Gabaさん
2023/04/13 22:00
キンキンに冷えたビール を英語で教えて!
冷たく冷えたビールは湯上がりには最高だ、と思うので「キンキンに冷えたビールはうまいね!」と言いたいです。
回答
・Ice-cold beer
・Chilled to perfection beer
・Frosty cold beer
Nothing beats an ice-cold beer after a hot bath, right?
湯上がりにキンキンに冷えたビールは最高だよね?
「Ice-cold beer」は「氷のように冷たいビール」を指します。一般的に夏の暑い日や、飲食店での飲み物の注文、パーティーなどの場面で使われます。暑さで疲れた体を癒す、または楽しいひと時を演出するためのフレーズとして使えます。また、「Ice-cold beer」はその冷たさが際立つ味わいを表現するためにも使われます。
Nothing beats a chilled to perfection beer after a hot bath, right?
「湯上がりには、キンキンに冷えたビールが最高だよね?」
There's nothing like a frosty cold beer after a hot bath, right?
「熱いお風呂の後のキンキンに冷えたビールは最高だよね?」
"Chilled to perfection beer"と"Frosty cold beer"はどちらも冷たいビールを指す表現ですが、ニュアンスに違いがあります。
"Chilled to perfection beer"は、ビールが適切な温度に冷やされていて、飲み頃であることを強調します。レストランやバーで、品質やサービスの良さをアピールする際に使う言葉です。
一方、"Frosty cold beer"は、ビールが非常に冷たく、霜がついているかのようなイメージを与えます。暑い夏の日など、ビールをより冷たく感じさせたい時に使われます。また、カジュアルな場面でよく使われます。
回答
・frosty-cold beer
・ice-cold beer
「キンキンに冷えたビール」は英語では frosty-cold beer や ice-cold beer などで表現することができます。
After taking a bath, a frosty-cold beer is delicious!
(湯上りに、キンキンに冷えたビールはうまいね!)
A ice-cold beer in the beer garden on a summer night is the best.
(夏の夜、ビアガーデンでキンキンに冷えたビールって最高ですね。)
ご参考にしていただければ幸いです。