tomomi

tomomiさん

tomomiさん

キンキンに冷えたビール を英語で教えて!

2022/12/05 10:00

夏の暑い日、仕事終わりに飲みたいので、「キンキンに冷えたビールが疲れを取ってくれる」と言いたいです。

Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/18 00:00

回答

・Ice cold beer
・Chilled to perfection beer
・Frosty cold beer

Nothing beats an ice cold beer to kick back and unwind after a long hot day at work.
長い暑い一日の仕事の後、キンキンに冷えたビールほど一息ついてリラックスするのに最適なものはない。

Ice cold beerは「氷のように冷たいビール」という意味で、普通に冷やしたビールよりもさらに冷たく冷やしたビールを指します。夏の暑い日などに満身創痍の状態で帰宅したときや、屋外パーティー、野球の試合観戦など、何か楽しい活動で暑くなった後などに使われます。このフレーズは、その瞬間、口を潤す爽快感とリラクゼーションを思わせます。

Nothing beats a chilled to perfection beer after a long hot day at work.
長く暑い一日の仕事の後には、キンキンに冷えたビールに勝るものはない。

After a long day at work on this hot summer day, a frosty cold beer would really hit the spot.
「この暑い夏の日に仕事を終えた後、キンキンに冷えたビールが疲れを取ってくれるんだ。」

"Chilled to perfection beer"と"Frosty cold beer"とはどちらも冷やして提供されるビールを表していますが、使用するシチュエーションやニュアンスに違いがあります。

"Chilled to perfection beer"は、ビールが最適な温度に冷やされていることを強調しています。比較的正式な状況やビール自体の品質を強調する際に使用されます。

"Frosty cold beer"は、ビールが非常に冷たいことを強調している表現です。カジュアルな状況でよく使用され、暑い日にビールを楽しみたいときなどにピッタリのフレーズです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/06 06:38

回答

・frosty-cold beer
・ice-cold beer

「キンキンに冷えたビール」は英語では frosty-cold beer や ice-cold beer などで表現することができます。

I will take away my fatigue by a frosty-cold beer.
(キンキンに冷えたビールが疲れを取ってくれる。)

It's Friday, so I'm going to stay at home and watch soccer while drinking ice-cold beer.
(今日は金曜日だから、家でキンキンに冷えたビールを飲みながら、サッカーを見るよ。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 804
役に立った
PV804
シェア
ツイート