Maruyamaさん
2022/09/26 10:00
やっぱりビールは生ビールに限る! を英語で教えて!
ビール党なので、「やっぱりビールは生ビールに限る!」と言いたいです。
回答
・Nothing beats a draft beer after all!
・Draft beer is definitely the best, no doubt about it!
・There's nothing quite like a fresh draft beer!
After a long day at work, nothing beats a draft beer after all!
仕事終わりに、やっぱりビールは生ビールに限る!
このフレーズ「Nothing beats a draft beer after all!」は、結局のところ、生ビールに勝るものはないという気持ちを表しています。使用されるシチュエーションは様々ですが、特にビールを飲みながらリラックスしたい時や、一日の終わりにビールを楽しむ時、または友人との集まりなどでよく使われます。また、他のアルコール飲料を試した後で、やはり生ビールが一番だと感じた時にも使えます。肯定的な表現で、ビールの美味しさや楽しさを称える意味合いが強いです。
I'm really into beer and for me, draft beer is definitely the best, no doubt about it!
「ビールが大好きなんだけど、やっぱりビールは生ビールに限る、間違いない!」
After a hard day's work, there's nothing quite like a fresh draft beer!
「一日の仕事を終えた後には、やっぱり新鮮な生ビールに勝るものはないよね!」
Draft beer is definitely the best, no doubt about it!は誰かと論争するまたは意見を主張するときに使います。「間違いなく、生ビールが最高だ!」と強く自分の意見を表したいときです。「There's nothing quite like a fresh draft beer!」は生ビールの魅力や満足感を伝えるために使われます。レストランやパブで新鮮な生ビールを飲み終えた後、その素晴らしい経験を友人と共有したいときなどに使います。
回答
・the best thing to do is
・There is nothing better than
①the best thing to do is
例文:The best thing to do is to drink draft beer than normal beer.
=普通のビールを飲むよりも生ビールを飲むことに限るね。
②There is nothing better than
例文:There is nothing better than drinking draft beer.
=生ビールを飲むより他にいいことはないよね。
=生ビールを飲むことに限るね。
『ポイント』
注目したいこととしては「生ビールが一番」だということを強調していることですね。
うまく「最上級・比較級」を使えるといいですね。