Yoshiro

Yoshiroさん

2023/05/22 10:00

ギンギンに目が冴える を英語で教えて!

時差ぼけが直らないので、「夜中にギンギンに目が冴えてしまいます」と言いたいです。

0 542
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/09 00:00

回答

・Wide awake and alert.
・Bright-eyed and bushy-tailed
・Sharp as a tack.

I'm still suffering from jet lag, so I find myself wide awake and in the middle of the night.
まだ時差ぼけが治らず、夜中にギンギンに目が冴えてしまいます。

「Wide awake and 」は、非常に目が覚めていて、物事に対して高度な注意を払っている状態を表す英語表現です。ニュアンスとしては、単に目が覚めているだけでなく、意識がはっきりとしていて、集中して何かを行っているさまを指します。例えば、朝食を食べた後の元気な状態や、重要な試験やプレゼンテーションに向けて準備をしているとき、または深夜まで仕事をしていてもまだ眠くない状態などに使えます。

I'm still suffering from jet lag, so I'm bright-eyed and bushy-tailed in the middle of the night.
まだ時差ぼけが治らなくて、夜中になるとギンギンに目が冴えてしまいます。

Even with jet lag, I'm sharp as a tack in the middle of the night.
時差ボケがあっても、夜中には頭がギンギンに冴えています。

Bright-eyed and bushy-tailedは、ある人が特に元気で、活発で、エネルギッシュであることを表すために使われます。例えば、朝早く起きて仕事に取り組む人に対して使います。一方、Sharp as a tackは、人の知性または洞察力を表すために使われます。例えば、複雑な問題をすぐに解決できる人や、物事の本質をすぐに理解する人に対して使います。

Yasui Takakanobu

Yasui Takakanobuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/28 13:05

回答

・To be wide awake
・To have one's eyes wide open

1. To be wide awake
"To be wide awake"は、全く眠気がなく、目が完全に覚めている状態を表す表現です。

例文
I can't shake off my jet lag, so I'm wide awake in the middle of the night.
「時差ボケが直らず、夜中にギンギンに目が冴えてしまいます。」

2. To have one's eyes wide open
"To have one's eyes wide open"もまた、眠らないでいる、覚醒している状態を表す表現です。

例文
Because of jet lag, my eyes are wide open at midnight.
「時差ボケのせいで、真夜中に目がギンギンに冴えています。」

ちなみに、「時差ボケ」は英語で"jet lag"と言います。また、"insomnia"(不眠症)という言葉も、眠れない状態を表すのによく使われます。

役に立った
PV542
シェア
ポスト