Veronicaさん
2024/01/12 10:00
目が冴えて眠れない を英語で教えて!
寝る前にコーヒーを飲んでしまったので、「目が冴えて眠れない」と言いたいです。
回答
・Wide awake
・Can't sleep
・Too wired to fall asleep
I had coffee right before bed, and now I'm wide awake and can't sleep.
寝る前にコーヒーを飲んでしまって、今は目が冴えて眠れない。
「wide awake」は「完全に目が覚めている」や「眠気が全くない」状態を表します。たとえば、夜中に何かに驚かされて目が覚め、その後再び眠れない時や、早朝に元気いっぱいで目が覚めた時に使えます。状況としては、緊張や興奮、不安などで眠れない場合や、カフェインを摂取して目が冴えている場合にも適しています。会話の中で「I was wide awake at 3 AM」などと使われます。
I drank coffee before bed, and now I can't sleep because I'm wide awake.
寝る前にコーヒーを飲んだせいで、目が冴えて眠れない。
I drank coffee just before bed, and now I'm too wired to fall asleep.
寝る直前にコーヒーを飲んでしまって、目が冴えて眠れない。
「Can't sleep」は一般的に「眠れない」という広い意味で使われ、原因を特定しない場合が多いです。一方、「Too wired to fall asleep」は「興奮して眠れない」を意味し、特にカフェインの摂取やストレス、緊張などで神経が高ぶっている状態を指します。例えば、試験前夜や重要なプレゼンの前などに「I'm too wired to fall asleep」と言うことが多いです。日常会話では、前者がより一般的で、後者は特定の状況に限定されるイメージです。
回答
・I'm wide awake and can't sleep.
・I'm alert and unable to sleep.
例文:
I'm wide awake and can't sleep.
(目が冴えて眠れない。)
「wide awake」で「目が冴えている」を表すことができ、「完全に目が覚めている状態」を示しています。
また、以下のような言い方もできます。
例文:
I'm and unable to sleep.
(目が冴えて眠れない。)
「」も「目が冴えている」と言えますが、こちらは警戒心が高く覚醒しているような状態です。
(コーヒーを飲んでという状況には少し合わないかもしれません。)
「unable to」も「~できない」という意味を表すことができる表現で、「cannot」とほぼ同義です。
回答が参考になれば幸いです!