Inoueさん
2024/04/16 10:00
仕事の事を考えると目がギンギン を英語で教えて!
夜寝る時に仕事の事が思い出されて心配になったので、「仕事の事を考えると目がギンギン」と言いたいです。
回答
・My mind is racing just thinking about work.
・Thinking about work keeps me wide awake.
「仕事のことを考えただけで、頭がぐるぐるして落ち着かない!」という感じです。
心配事やタスクが多すぎて、考えが次から次へと止まらない、そわそわした状態を表します。仕事のプレッシャーを感じている時や、大事なプレゼン前などにぴったりの表現です。
I'm trying to sleep, but my mind is racing just thinking about work.
眠ろうとしているのに、仕事のことを考えると目がギンギンに冴えてしまう。
ちなみに、"Thinking about work keeps me wide awake." は「仕事のことが頭から離れなくて、目が冴えちゃって全然眠れないんだよね」というニュアンスです。心配事や翌日のタスク、プレッシャーなどで頭がいっぱいな時に使えます。友人との会話で「最近寝不足でさ…」と切り出すような、少し愚痴っぽいカジュアルな場面にぴったりですよ。
Thinking about work keeps me wide awake.
仕事のことを考えると目がギンギンに冴えちゃうよ。
回答
・When I think about work, I'm wide awake.
・When I think about work, my mind races.
When I think about work, I'm wide awake.
仕事のことを考えると、目がギンギン。
「When I think about work」は「仕事のことを考えると」という意味の副詞節です。「wide awake」は形容詞句で、「目がさえている」「完全に目が覚めている」という意味です。合わせて、仕事のことを考えると目がさえる、ということを表現しています。
「my mind races」は「頭がフル回転する」「考えが速く駆け巡る」という意味です。具体的には、多くの考えや心配事が頭の中を同時に駆け巡る状態を表します。
Chile