Terryさん
2023/06/22 10:00
キンキン怒鳴る を英語で教えて!
会社で上司がヒステリーをおこしていたので、「また、キンキン怒鳴ってる」と言いたいです。
回答
・Yell at the top of one's lungs.
・Scream bloody murder
・Raise the roof with their shouting.
The boss was yelling at the top of their lungs again.
また、上司がキンキン怒鳴っていた。
"Yell at the top of one's lungs" は、文字通り「肺の最大限を使って叫ぶ」という意味で、非常に大きな声で叫ぶことを指します。感情が高ぶった際や、緊急時、人の注意を引きたい場合、応援や抗議などのシーンで使われます。この表現は、声の大きさと迫力を強調しており、発言者の感情の激しさや切迫感を伝える際に効果的です。例えば、スポーツイベントで応援するときや、危険を警告するために誰かを呼びかける場合などに適しています。
The boss is screaming bloody murder again.
また、上司がキンキン怒鳴ってる。
The boss is at it again, raising the roof with their shouting.
また、上司がキンキン怒鳴っているよ。
"Scream bloody murder" は通常、恐怖や怒りで非常に大声で叫ぶ状況を指します。たとえば、ケガをしたときの痛みや驚きに対する反応です。一方、"Raise the roof with their shouting" は喜びや興奮で盛り上がるときに使われます。例えば、スポーツイベントで応援や歓声を上げるときの状況です。前者はネガティブな感情、後者はポジティブな感情を伴うことが多いです。
回答
・yell in a shrill voice
・screech angrily
1. yell in a shrill voice
キンキン怒鳴る
「キンキン」は擬態語、もしくはオノマトペと呼ばれ、自然界の音・声、物事の状態や動きなどを文字で表した言葉のことを指します。英語には日本語に比べてこのオノマトペが圧倒的に少なく、「キンキン」とそのまま言っても伝わりづらいです。
shrill voice は、「高くて耳障りな、甲高い声」を指す表現で、「キンキン」のニュアンスを表すことができます。
He's yelling in a shrill voice again.
また、キンキン怒鳴ってる。
2. screech angrily
キンキン怒鳴る
screech は「高くて鋭い大声を出す」という動詞で、「怒って」という副詞 angrily をつけて「キンキン怒鳴る」を表すこともできます。
She's screeching angrily again.
また、キンキン怒鳴ってる。