Rosie

Rosieさん

2023/04/03 10:00

怒鳴る を英語で教えて!

気に障るとすぐに大声を出すので、「怒鳴らないで」と言いたいです。

0 484
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/09 16:20

回答

・Yell
・Shout
・Lose one's temper

Don't yell at me, please.
怒鳴らないでください。

「Yell」は「叫ぶ」や「怒鳴る」という意味を持ち、感情が高ぶった際に大声を出す表現に使われます。怒りや興奮、驚きなど強い感情を表すために用いることが多いです。例えば、誰かがミスをした際に怒って声を荒げる場合や、スポーツの応援などでエネルギッシュに叫ぶ場面で使えます。また、助けを求める緊急時に声を張り上げる際にも適しています。日常会話で使うと強い印象を与えるため、使いどころに注意が必要です。

Don't shout at me.
怒鳴らないで。

Please don't lose your temper.
怒鳴らないでください。

"Shout" は単に声を大きくすることを指します。例えば、離れた場所にいる人に聞こえるように話しかける場合や、大きな音がある場所で話すとき。「Lose one's temper」は感情的に怒りをコントロールできなくなることを意味します。例えば、何度も繰り返されるミスやストレスの多い状況で突如として感情を爆発させる時に使います。"Shout" は怒り以外の状況でも使えますが、"Lose one's temper" は必ず怒りに関連しています。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/10 15:33

回答

・yell

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「怒鳴る」は英語で上記のように表現できます。

「~に怒鳴る」というときは「yell at 人」となります。

例文:
Don’t yell at me! When you are offended, you always shout.
怒鳴らないで!気に障るとすぐに大声を出すんだから。

* be動詞 offended 気に障る
(ex) I was offended by his complaints.
私は彼の不満に気分を害された。

When my boss is in a bad mood, he yells at us.
上司が機嫌が悪い時私たちに怒鳴ります。

* be動詞 in a bad mood 機嫌が悪い
(ex) My son is in a bad mood today, but I don’t know the reason.
私の息子は今日機嫌が悪いです。でも理由が分からない。

少しでも参考になれば嬉しいです!

役に立った
PV484
シェア
ポスト