yurineさん
2023/10/10 10:00
ぷくぷくしている を英語で教えて!
実家で姪に「ほっぺがぷくぷくしてるねー」と言いたいです。
回答
・He is chubby.
・He has round cheeks.
「彼はぽっちゃりしているね」という意味です。
"fat"(太っている)よりも柔らかく、ネガティブな響きが少ないのが特徴。「まるまるしていて可愛い」というような、少し愛情のこもったニュアンスで使われることが多いです。
特に子供や赤ちゃん、ペットに対してよく使われます。大人に使うと少し子供っぽい印象を与えたり、場合によっては失礼に聞こえることもあるので注意しましょう。
Your cheeks are so chubby and cute!
ほっぺがぷくぷくしてて可愛いね!
ちなみに、「He has round cheeks.」は、彼のほっぺが丸くて可愛らしい、というポジティブな印象を与える表現だよ。赤ちゃんや子供、愛嬌のある人の外見を説明するときによく使われるんだ。親しみを込めて「彼はほっぺがぷっくりしてるね」と伝えるのにぴったりなフレーズだよ。
You have such round cheeks!
ほっぺがぷくぷくしてるねー!
回答
・chubby
chubby:ぷくぷく、ムチムチ、プニプニ、丸ぽちゃの、丸みを帯びた
可愛らしいというニュアンスが伴います。fat(太い)というのは直接的な表現であり、あまり人に使うべきではないので、それを遠まわしに言いたい場合にchubbyが使われることもあります。
例文
Your cheeks are chubby.
ほっぺがぷくぷくしてるねー。
※cheeksのように複数形で表現することが一派的です。cheekと単数で表現した場合には、片方の頬を意味します。
I like my baby's cheeks. They are so chubby and cute.
私は自分の赤ちゃんのほっぺが好きです。ぷくぷくしていてかわいいです。
Japan