AKASHI JUN

AKASHI JUNさん

2024/08/01 10:00

カテーテル手術で治る を英語で教えて!

「手術を受けないといけないのですか?」と聞いたときに「カテーテル手術で治るから大丈夫ですよ」と言われましたが、これは英語でなんというのですか?

0 571
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/01 17:08

回答

・It's treatable with a catheter procedure.
・A catheter procedure can fix it.

「カテーテルを使った処置で治せますよ」という意味です。

病気について話している相手を安心させたい時にぴったりの表現です。「手術」と聞くと身構えてしまいますが、「カテーテル」という言葉を使うことで、体への負担が少ない治療法であることを伝え、ポジティブなニュアンスを出すことができます。

No, don't worry. It's treatable with a catheter procedure, so you won't need major surgery.
いいえ、心配いりません。カテーテル治療で治せますから、大がかりな手術は必要ありませんよ。

ちなみに、"A catheter procedure can fix it." は「カテーテル治療で治せるよ」という意味。深刻な話のあと、相手を安心させるために「ちなみに、そんなに大掛かりな手術じゃなくて、カテーテルで治せるから大丈夫だよ」みたいに、補足情報として付け加える感じで使えます。

No, don't worry. A catheter procedure can fix it.
いいえ、心配いりません。カテーテル治療で治せますよ。

suguru

suguruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/06 14:00

回答

・Catheter surgery can cure it.

カテーテルは、そのままCatheterになります。
手術はsurgeryです。治すはcureです。
一番シンプルは表現は、Catheter surgery can cure it.でOKです。

他色々な表現がありますので、ご参考下さい。

It can be treated with catheter-based surgery.
treat(きちんとなる)を使った表現です。

It can be resolved through catheter procedure.
resolveで解決するの様な意味です。
procedureは手続きで、through~を通じてを使った表現です。

役に立った
PV571
シェア
ポスト