Allisonさん
2024/04/16 10:00
400年前から同じ技術で作られています を英語で教えて!
「この包丁は日本で作られていますか?」と外国人のお客様に聞かれたので、「はい。400年前から同じ技術で作られています」と言いたいです。
回答
・It's been made with the same technique for 400 years.
・This has been crafted using a technique unchanged for 400 years.
このフレーズは「400年間、ずっと同じ製法で作られているんだ」という、伝統や歴史の長さを伝える時に使います。
老舗の食べ物、伝統工芸品、お酒などを紹介する時、その変わらない価値や本物であることを強調したい場面にぴったりです。歴史の重みが感じられますね!
Yes, it's been made with the same technique for 400 years.
はい。400年前から同じ技術で作られています。
ちなみにこの一文は、単に「400年前の技術で作られた」という事実だけでなく、「伝統と歴史に裏打ちされた本物ですよ」という価値や信頼性を伝えるニュアンスがあります。職人技が光る工芸品や老舗の食品などを紹介する際にぴったりです。
Yes, it's crafted using a technique that's been unchanged for 400 years.
はい、400年間変わらない技術を使って作られています。
回答
・It has been made by the same techniques for 400 years.
・It has been made by the same skills for 400 years.
It has been made by the same techniques for 400 years.
400年前から同じ技術で作られています。
same は「同じ」「等しい」などの意味を表す形容詞ですが、副詞として「同じように」という意味でも使えます。また、technique は「技術」「技法」などの意味を表す名詞になります。
Yes. It has been made by the same techniques for 400 years. It's amazing, right?
(はい。400年前から同じ技術で作られています。驚きですよね。)
It has been made by the same skills for 400 years.
400年前から同じ技術で作られています。
skill も「技術」という意味を表す名詞ですが、こちらは「(訓練などによって手に入れる)能力」という意味でも使われます。
Since it’s completed as a musical instrument, basically it has been made by the same skills for 400 years.
(楽器として完成しているので、基本的に400年前から同じ技術で作られています。)
Japan