Mayuko Kimuraさん
2024/08/01 10:00
詰め込みすぎて袋が破けた を英語で教えて!
ゴミ出しの袋を1つで出したくて失敗したので、「詰め込みすぎて袋が破けた」と言いたいです。
回答
・The bag split open because I overstuffed it.
・I crammed too much in the bag and it burst.
「カバンに荷物をパンパンに詰め込みすぎちゃって、バーンと裂けちゃった!」という感じです。
自分のせいでカバンが壊れた時の、ちょっとした失敗談や言い訳として使えます。旅行のパッキング中や、買い物しすぎてエコバッグが破れた時など、日常の「やっちゃった!」な場面にぴったりです。
Ugh, the bag split open because I overstuffed it.
あーあ、詰め込みすぎて袋が破けちゃった。
ちなみにこのフレーズは、カバンに物をパンパンに詰め込みすぎて破裂しちゃった!という状況で使えます。旅行のパッキングで無理やりお土産を詰め込んだり、スーパーの袋に食材を入れすぎて底が抜けたりした時に「やっちゃった…」というニュアンスで使える、ユーモラスで日常的な表現ですよ。
I tried to get it all in one, but I crammed too much in the bag and it burst.
一つの袋に全部入れようとしたんだけど、詰め込みすぎて破けちゃった。
回答
・The bag tore because it was overstuffed.
「詰め込みすぎて袋が破けた」は、上記の様に表現します。
「破ける」はtearと言います。「破けた」なので過去形のtoreを使います。
「詰め込みすぎ」は、overstuffです。
stuffは「詰める」の意味で、overを付けて「詰め込みすぎ」となります。
I overstuffed the bag with garbage, and it tore open.
袋にゴミを詰め込みすぎて、破れてしまった。
「ゴミ」はgarbageと言います。
「破ける」のtearにopenを付けて、「破れて開いてしまった」と表現しています。
The bag tore because I stuffed too much garbage into it.
袋にゴミを詰め込みすぎて、破れてしまった。
Japan