hrukaさん
2024/04/16 10:00
なんでもかんでも詰め込まないで を英語で教えて!
子供がバッグの中におもちゃをたくさん入れるので、「なんでもかんでも詰め込まないで」と言いたいです。
回答
・Don't just cram everything in.
・Don't just throw everything in there.
「全部詰め込まないで!」という意味。情報や物を、ただやみくもに詰め込むのではなく、質やバランスを考えて整理して!というニュアンスです。プレゼン資料やカバンの中身、旅行の予定など、色々な場面で使えます。
Don't just cram everything in; choose your favorites.
なんでもかんでも詰め込まないで。お気に入りのを選びなさい。
ちなみに、「Don't just throw everything in there.」は「何でもかんでも入れないで」という意味。料理で具材を無計画に入れる時や、カバンに物をぐちゃぐちゃに詰める時などに使えます。単に「入れるな」ではなく、もう少し考えて、整理して、というニュアンスが含まれています。
Don't just throw everything in there; you need to leave some room for your snacks.
なんでもかんでも詰め込まないで。おやつを入れるスペースもいるでしょ。
回答
・Don't cram all sorts of things in.
「なんでもかんでも」は「いろんなもの」のニュアンスで「all sorts of things」と表すことが可能です。たとえば"We talk about all sorts of things over lunch."で「私たちはランチをしながらなんでもかんでも話します」の様に使う事ができます。
本件の構文は、「~しないで」の内容なので「Don't」を文頭に置いて、動詞原形(cram:詰め込む)、目的語(all sorts of things)、副詞(in:中に)を続けて構成します。「in」は前置詞以外に副詞としても使えます。
たとえば"Don't cram all sorts of things in."とすれば「いろんなもの(=なんでもかんでも)を詰め込まないでください」の意味になりニュアンスが通じます。
Japan