Nabeさん
2023/08/08 12:00
壁にはめ込まれている を英語で教えて!
友達の自宅のテレビ回りがスッキリしていたので、「壁にはめ込まれていたので圧迫感がなかった」と言いたいです。
回答
・built into the wall
・recessed into the wall
「壁に埋め込まれている」「壁と一体化している」というニュアンスです。後から置いたのではなく、設計段階から壁の一部として作られた棚、収納、家電などに使えます。「備え付けの」と訳すと自然な場合も多いですよ!
The TV was built into the wall, so it didn't feel like it was taking up any space.
テレビが壁にはめ込まれていたので、圧迫感がなかったです。
ちなみに、「recessed into the wall」は「壁に埋め込まれている」とか「壁の中に引っ込んでいる」感じを表す言葉だよ。棚や照明、インターホンなんかが壁から出っ張らず、スッキリ収まっている状態を指すんだ。デザイン性を高めたり、スペースを有効活用したい時によく使われる表現だよ!
The TV was recessed into the wall, so it didn't feel like it was taking up any space.
テレビが壁にはめ込まれていたので、圧迫感がなかったです。
回答
・be embedded in the wall
「壁にはめ込まれている」は上記のように表します。
「はめ込む」「埋める」の意味の他動詞 embed を過去分詞 embedded (はめ込まれた)に変換し、be動詞と組み合わせて受動態にして「壁に」の副詞句 in the wall と合わせます。
Because the TV was embedded in the wall, it didn't create a sense of oppression.
テレビが壁にはめ込まれていたので、圧迫感がなかった。
構文は、前半は主節の理由を表す従属副詞節で接続詞(Because:~だから)の後に受動態(主語[TV]+be動詞+過去分詞[embedded])に副詞句(in the wall)を組み合わせて構成します。
後半は主節で第三文型(主語[it]+動詞[create:~を作り出す]+目的語[sense of oppression:圧迫感])に否定語(didn't)を加えて構成します。
Japan