Chiemiさん
2023/05/22 10:00
練り込まれている を英語で教えて!
たくさんのゴマが練り込まれている、ゴマ団子を食べた時に、「たっぷりゴマが練り込まれている」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Well thought out
・Carefully crafted
・Finely honed
This sesame ball is well thought out with plenty of sesame seeds mixed in.
このゴマ団子はよく考えられて作られていて、たくさんのゴマが練り込まれています。
「Well thought out」は、「よく考えられた」や「熟考された」といった意味を持つ英語のフレーズです。計画、アイデア、提案などが事前に十分に考えられ、詳細まで考慮されている状態を指す表現です。例えば、ビジネスのプレゼンテーションの際や新商品の開発など、具体的な提案や計画をする際に「このプランはよく考えられている」と評価されたりします。
This sesame dumpling is carefully crafted with lots of sesame seeds kneaded into it.
このゴマ団子は、たくさんのゴマが丁寧に練り込まれて作られています。
This sesame ball has a finely honed sesame flavor, it's packed with a lot of sesame seeds.
このゴマ団子は、磨き上げられたゴマの風味があり、たくさんのゴマが練り込まれています。
「Carefully crafted」は、「手間ひまかけて作られた」または「精巧に作られた」という意味で、物やアイデアが緻密に作り上げられたことを強調します。一方、「Finely honed」は、「磨き上げられた」や「高度に洗練された」という意味で、特にスキルや能力が時間をかけて磨き上げられたことを指します。たとえば、一つのプロジェクトについて話すとき、「Carefully crafted plan」は計画そのものの質を強調するのに対し、「Finely honed skill」はその計画を実行するためのスキルや能力に焦点を当てます。
回答
・be kneaded into
「練り込まれている」は英語では be kneaded into を使って表現することができます。
It’s so delicious! A lot of sesame is kneaded into this.
(すごい美味しい!これ、たっぷりゴマが練り込まれてる。)
knead は、生地などを「練る」「こねる」という意味だけでなく、人の筋肉などを「揉む」「マッサージする」という意味や、アイデアや考えなどを「練る」という意味など幅広く使うことができます。
ご参考にしていただければ幸いです。