SORA

SORAさん

SORAさん

胸にため込まないで話した方が楽になるよ を英語で教えて!

2023/12/20 10:00

友達が悩んでいるので、「胸にため込まないで話した方が楽になるよ」と言いたいです。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/01 09:52

回答

・feel better not keep it oneself and talk

「胸にため込まないで話した方が楽になるよ」を英語で表現する場合は、feel better not keep it oneself and talkという形を用いて表現できます。

例文
You feel better don't keep it yourself and talk about it.
胸にため込まないで話した方が楽になるよ。
※ talk about it で「~について話す」という意味の表現になります。

I think you feel better don't keep it yourself and talk about it.
胸にため込まないで話した方が楽になると思うよ。
※ I think で「~だと思う」という意味の表現として用いられます。

ちなみに、Hold it close to my heart. で「胸にため込む」という意味で用いることが可能です。

0 117
役に立った
PV117
シェア
ツイート