Chiakiさん
2024/08/28 00:00
気が楽になったよ を英語で教えて!
失恋して、親友に慰めてもらった時に使う「気が楽になったよ」は英語でなんというのですか?
回答
・I feel better now.
「気持ちが楽になったよ」と伝えたい場合は
「I feel better now.」といえば伝わるでしょう。
「better」は「good」の比較級で
「より良い」と言う意味です。
「気持ちが楽になった」ということは
「以前よりよくなった」と捉えることができるので
「better」がふさわしいかと思います。
他にも「I feel relieved」と言うこともできます。
「relieve」は「安心する・ほっとする」という意味があります。
直訳すると「安心した気持ちになりました。」となり
「気持ちが楽になった」と同じ意味となるでしょう。
例文
Thank you for listened to my story yesterday.
I feel better now.
昨日は話を聞いてくれてありがとう。
気持ちが楽になったよ。
Japan