Chiakiさん
2024/08/28 00:00
気が楽になったよ を英語で教えて!
失恋して、親友に慰めてもらった時に使う「気が楽になったよ」は英語でなんというのですか?
0
6
回答
・I feel better now.
「気持ちが楽になったよ」と伝えたい場合は
「I feel better now.」といえば伝わるでしょう。
「better」は「good」の比較級で
「より良い」と言う意味です。
「気持ちが楽になった」ということは
「以前よりよくなった」と捉えることができるので
「better」がふさわしいかと思います。
他にも「I feel relieved」と言うこともできます。
「relieve」は「安心する・ほっとする」という意味があります。
直訳すると「安心した気持ちになりました。」となり
「気持ちが楽になった」と同じ意味となるでしょう。
例文
Thank you for listened to my story yesterday.
I feel better now.
昨日は話を聞いてくれてありがとう。
気持ちが楽になったよ。
役に立った0
PV6