Licyさん
2023/06/09 10:00
洗濯が楽になる を英語で教えて!
家電量販店で、お客様に「ドラム式洗濯機に変えると洗濯が楽になりますよ」と言いたいです。
回答
・Laundry becomes easier.
・Laundry is a breeze.
・Laundry is a piece of cake.
If you switch to a drum washing machine, laundry becomes easier.
ドラム式洗濯機に変えると、洗濯が楽になりますよ。
「Laundry becomes easier.」の文は、「洗濯が楽になる」という意味です。この文は、新しい洗濯機を導入したり、洗濯に役立つ新しい商品やサービス(例えば、洗濯・乾燥機一体型や洗剤の配達サービスなど)を利用するようになったとき、または洗濯の効率的な方法を学んだときなどに使えます。特に、家事の負担軽減やライフスタイルの改善を強調する文脈でよく使用されます。
With this drum washing machine, laundry is a breeze.
「このドラム式洗濯機で、洗濯は楽々ですよ。」
Switching to a drum washing machine makes laundry a piece of cake.
ドラム式洗濯機に変えると、洗濯が楽々になりますよ。
Laundry is a breezeとLaundry is a piece of cakeはどちらも「洗濯は簡単だ」という意味になります。しかし、breezeは「そよ風」を指すため、ここでは「軽々と、楽々と」というニュアンスが含まれます。一方、piece of cakeは「ケーキの一切れ」を指し、「とても簡単なこと」を指す表現です。これらのフレーズの使い分けは主に話者の個人的な好みや、その場の雰囲気によるもので、大きな違いはありません。
回答
・washing will be easier.
ドラム式洗濯機に変えると洗濯が楽になりますよ。
If you replace it with a drum-type washing machine, it will make washing easier.
「洗濯が楽になる」は【washing will be easier.】です。
「それが洗濯を楽にする(でしょう)」なら【it will make washing easier.】
replace=取り替える
drum-type washing machine=ドラム式洗濯機
例文
夫が手伝ってくれるので洗濯が楽になりました。
My husband helped me, so the washing became easier.