
yunoさん
2025/02/25 10:00
先に片付けてしまえば、後が楽になるよ を英語で教えて!
同僚が、片づけを後回しにしようとしていたので、「先に片付けてしまえば、後が楽になるよ」と言いたいです。
回答
・If you just clean up first, things will be easier later.
・It will be a lot easier afterward if you do it now.
1. If you just clean up first, things will be easier later.
先に片づけてしまえば、その後が楽になるよ。
clean up
→片づける、掃除する
later
→後で
「楽になる」と言いたい場合、
Things will be easier.
It will get easier.
などの表現ができます。
2. It will be a lot easier afterward if you do it now.
今やれば後がもっと楽になるよ。
"a lot"をいれることで後から楽になることをさらに強調しています。
"later"以外に"afterward"も同じで「後で」という意味で使えます。
直接口頭で話している状況であれば、"clean up"となにをするのか明確に伝えずに、"do it" で簡潔に伝えることもできます。
参考にしてみてください。