maikaさん
2022/11/07 10:00
一気に片付ける を英語で教えて!
自室にいたら母親が部屋に入ってきそうだったので、「一気に部屋を片付けました」と言いたいです。
回答
・Get it all done in one go.
・Knock it all out in one shot.
・Finish it all in one fell swoop.
I decided to clean up my room to get it all done in one go before my mom came in.
母が部屋に入ってくる前に、一気に部屋を片付けることにしました。
このフレーズ「Get it all done in one go」は、「一気に全て終わらせる」「一度で全てを済ませる」といった意味を持ちます。面倒な仕事や大量の作業があるとき、分割して少しずつ取り組むのではなく、一度に全てを終わらせようとする時に使うことができます。また、「効率よく」「手間を省く」などのニュアンスも含まれます。たとえば、引越しの荷造りや宿題、プロジェクトなどを一気に終わらせる場合などに使います。
I saw my mom coming to my room so I decided to knock it all out in one shot and clean everything.
母が部屋に入って来るところだったので、一気に部屋を片付けることにしました。
I saw my mom about to come into my room, so I decided to finish it all in one fell swoop and cleaned up my room.
母が部屋に入ってくるところだったので、一気に部屋を片付けることにしました。
Knock it all out in one shotと"Finish it all in one fell swoop"はいずれも一度で全てを片付けるという意味ですが、微妙な使い分けがあります。"Knock it all out in one shot"はスポーツやゲームなどが元なので、一回の行動や試みで全てを達成する、特に困難なことを乗り越えるというニュアンスがあります。一方、"Finish it all in one fell swoop"は一気に全てを終える、一度に何かを終わらせるという意味で、特に時間や効率性が重視される状況で使われます。
回答
・tidy up at a time
tidy up ▶︎片付ける
整理整頓を表すことが多い。
例You need to learn to tidy up.
➡片付ける努力しないと。
散らかっているモノをしまうこと
→Put awayやPut backになります。
例Put your toys away.「おもちゃ片付けなさい」
all at once は「一度に」という意味の英語表現です。
→ at a time, at the same timeでも表すことができます。
そのため、
I put away my toys at a time.
私はおもちゃを一気に片付けました。
となります。