Okura

Okuraさん

Okuraさん

元の場所に片付けなさい! を英語で教えて!

2023/01/16 10:00

おもちゃを出しっぱなしなので、「元の場所に片付けなさい!」と言いたいです。

Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/09 00:00

回答

・Put it back where it belongs!
・Return it to its original place!
・Tidy it up where it should be!

You left your toy out. Put it back where it belongs!
おもちゃを出しっぱなしだよ。元の場所に片付けなさい!

「Put it back where it belongs!」は「それを元の場所に戻しなさい!」という意味の英語表現です。主に物が置かれているべき場所から動かされた際、それを元の場所に戻すよう求める時に使う言葉です。親が子供に散らかったおもちゃを片付けるように言ったり、職場で自分の物が無断で動かされた時に使うなど、相手に物を元の位置に戻すよう命令するシチュエーションで用いられます。

Don't leave your toys out, return it to its original place!
おもちゃを出しっぱなしにしないで、元の場所に片付けなさい!

Put your toys away! Tidy it up where it should be!
「おもちゃを片付けなさい!元の場所に戻して!」

Return it to its original place!は具体的なアイテムを元の場所に戻すことを指示しています。例えば、誰かがボードゲームを出して遊んだ後で、それを元の場所に戻すように指示する場合などです。一方、"Tidy it up where it should be!"は、物事を適切な場所に片付けることを指示しています。物が散らかっていて、それを適切な場所に整理・収納するように求める場合に使われます。

Karin

Karinさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/23 05:34

回答

・Put it back

1. Put it back
「(元の場所に)戻して」という意味になります。"it"を"toy"などに置き換えて"Put the toy back"と言い換えることもできます。

例文
You left your toys on the living room floor again. Put them back where they belong, please.
またリビングの床におもちゃが散らかってるよ。もとの場所に戻してね。

You can play with the toy, but please put the toy back when you're done.
おもちゃで遊んでもいいけど、使い終わったらもとの場所に戻してね。

0 425
役に立った
PV425
シェア
ツイート