Brittanyさん
2024/01/12 10:00
文句があるんなら自分で片付けなさい を英語で教えて!
子供にしまうところが違うと言われたので、「文句があるんなら自分で片付けなさい」と言いたいです。
回答
・If you have a problem, deal with it yourself.
・If you have complaints, handle them on your own.
・Sort out your own issues.
If you have a problem, deal with it yourself and put it away.
文句があるんなら自分で片付けなさい。
「If you have a problem, deal with it yourself.」は、「問題があるなら自分で解決しなさい」というニュアンスです。この表現は、他人に頼らず自分で問題を解決するように促す際に使われます。例えば、同僚が仕事のトラブルについて相談してきたときや、家庭内で子供が困っている場合に使用できます。ただし、言い方によっては冷たく感じられることがあるので、相手の状況や感情に配慮して使うことが重要です。
If you have complaints, handle them on your own.
文句があるんなら自分で片付けなさい。
If you have a problem with it, sort out your own issues.
文句があるんなら自分で片付けなさい。
Sort out your own issues.は、個人的な問題や課題を自分で解決するよう促すフレーズで、友人や家族など親しい間柄で使われることが多いです。一方、If you have complaints, handle them on your own.は、特に不満や文句に焦点を当てており、職場やフォーマルな場面で使用されることが多いです。また、やや冷たく聞こえる場合があります。両者は状況や関係性に応じて使い分けるのが一般的です。
回答
・If you want to complain, do it yourself.
・If you keep nagging, tidy up by yourself.
1. If you want to complain, do it yourself : 文句があるなら自分で~しなさい。
「complain」は、「文句を言う、不満を言う」という意味です。「自分で~しなさい」と言いたいときは、「do it yourself」と言います。部屋を片付けると言いたいときには、「tidy up」や「clean up」で表します。
Stop complaining. Then tidy up by yourself.
(文句ばかかり言わないで。それなら、自分で片付けなさい。)
You don't like the way I clean up your room? Then, do it yourself.
(私の片づけ方が気に入らないの。じゃあ自分でしなさい。)
2. If you keep nagging, tidy up by yourself. :文句ばかり言っているなら、自分で片付けなさい。
「nag」は、「しつこく文句を言う」という意味です。
My child keeps nagging me about the way I cleaned up his room.
(うちの子、私が彼の部屋を片付けたら、やり方が気に入らないって文句ばかり言うの。)
ご参考になれば幸いです。