Muさん
2024/01/12 10:00
文句があるなら俺より稼いでから言え を英語で教えて!
夫に「少しは家事も手伝ってほしい」と言ったときに「文句があるなら俺より稼いでから言え」と言われましたが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Earn more than me before you complain.
・Make more money than me before you start whining.
・If you have something to say, make sure you're earning more than I am first.
Can you help out with the housework a bit more?
Earn more than me before you complain.
「少しは家事も手伝ってほしい?」
「文句があるなら俺より稼いでから言え。」
「Earn more than me before you complain.」は、日本語にすると「文句を言う前に私より稼いでみろ」といった意味になります。このフレーズは、誰かが自分に対して批判的なコメントや不満を言ってきたときに、その人が自分よりも努力や成果を上げていないと感じた場合に使われます。この言葉は少し挑発的なニュアンスを持ち、相手に対する不満や自己防衛的な態度を示す場面で使用されます。例えば、職場での給与や仕事の評価についての議論の際に使われることがあります。
Make more money than me before you start whining.
文句を言う前に俺より稼いでみろ。
If you have something to say, make sure you're earning more than I am first.
文句があるなら俺より稼いでから言え。
Make more money than me before you start whining.は、感情的で挑発的なニュアンスがあります。例えば、同僚が不満を言っている時に、自分の収入を盾にして相手を黙らせたい場合に使うことがあります。一方、If you have something to say, make sure you're earning more than I am first.は、よりフォーマルで控えめな表現です。会議や職場で議論が白熱している時に、自分の意見に対する相手の反論を抑制したい場合に適しています。この表現は、より冷静でプロフェッショナルな印象を与えます。
回答
・If you have something to complain about, say it after you earn more than me.
・If you beef about something, say it after you earn more than me.
構文は、前半部分は従属副詞節で接続詞「if」の後に第三文型(主語[you]+動詞[have]+目的語[something])に副詞的用法のto不定詞「文句がある:to complain about」を組み合わせて構成します。
後半部分は命令文で動詞原形(say)の後に目的語(it)、従属節(俺より稼いでから:after you earn more than me)を続けて構成します。
たとえば“If you have something to complain about, say it after you earn more than me.”とすればご質問の意味になります
また「文句を言う」を熟語表現「beef about」で表し“If you beef about something, say it after you earn more than me.”としても良いです。