Oguri

Oguriさん

2023/04/24 10:00

じゃあ、最初から言えよ! を英語で教えて!

私が提案した企画が気に入らなかったらしく不採用になった時に「じゃぁ、最初から言えよ!」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 325
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/02 00:00

回答

・Then say that from the start!
・Why didn't you say that in the first place?
・Why didn't you lead with that?

You should have just said that from the start!
「じゃあ、最初から言えよ!」

「Then say that from the start!」は直訳すると「最初からそう言ってよ!」となります。この表現は、話の途中で相手が新たな情報や意見を明かしたとき、それが最初から伝えられていれば話が早かった、という気持ちを表すときに使います。相手への非難や苛立ちを伴うことが多いです。例えば、何度も説明を繰り返した後で相手が「ああ、それなら最初から分かっていたよ」と言ったときなどに使えます。

Why didn't you say that in the first place?
「それなら、最初から言ってくれればよかったのに!」

Why didn't you lead with that?
「それなら最初から言ってよ!」

「Why didn't you say that in the first place?」は、その情報が初めての会話で提供されていれば役立った場合に使われます。一方、「Why didn't you lead with that?」は、情報が会話の序盤にあるべきだったが、それが遅れて出てきた場合に使われます。前者は情報が全く提供されなかったことへのフラストレーションを表し、後者は情報の提供の順序や優先度についての問題を指摘します。

Tanman

Tanmanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/06 10:11

回答

・you say so from the beginning

Then why didn't you say so from the beginning?
じゃあ、最初から言えよ!

「じゃあ、最初から言えよ!」と英語で言いたい場合は上記のような表現を使います。
下に例を載せましたので、ぜひ参考にしてください!


A: I don't really like the new color scheme for the website.
B: You could have said that earlier! Then why didn't you say so from the beginning?
A:ウェブサイトの新しいカラースキームあんまり好きじゃないんだけど。
B:それならもっと早く言えばいいのに!じゃあ、最初から言えよ!

役に立った
PV325
シェア
ポスト