Makiko Ishikawaさん
2023/11/21 10:00
じゃあ、ここで待ってるからね を英語で教えて!
買い物途中で友達がトイレに行くというので、「じゃあ、ここで待ってるからね」と言いたいです。
回答
・Well, I'll be waiting for you here, okay?
・Alright, I'll hold the fort for you, okay?
・Okay then, I'll be here holding down the fort for you.
Sure, go ahead. I'll be waiting for you here, okay?
うん、行ってきて。じゃあ、ここで待ってるからね。
「Well, I'll be waiting for you here, okay?」は、「じゃあ、ここで君を待ってるからね、いいね?」という意味です。一緒にいる人がどこかに行くという状況で使います。例えば、友人が店内で商品を探しに行くときや、パートナーがトイレに行くときなどに使うことができます。また、相手が戻ってくることを期待して、自分はその場所で待ち続けるというニュアンスも含まれています。
Alright, I'll hold the fort for you here, okay?
じゃあ、ここでキミの代わりに待ってるからね。
Okay then, I'll be here holding down the fort for you.
「じゃあ、ここで待ってるからね。」
両方とも同じ意味で「自分が留守にしている間、何かあってもここで面倒を見る」という意味を持つ。しかし、「Alright, I'll hold the fort for you」は相手が去る準備をしているか、すでに去ることを決めた状況で使われ、自分がその責任を引き受けることを伝える。一方、「Okay then, I'll be here holding down the fort for you」は少しカジュアルで、相手が戻るまでの間に何かあれば対処することを示している。
回答
・I'll wait for you.
I'll wait for you. 「wait for/ 〜を待つ」
こちらが最も一般的に使用される表現です。
例
A: I want to go to a bathroom. トイレ行きたいの
B: Then, I'll wait for you here.
じゃあ、ここで待ってるね
A: Ok! See you in a minute! Ok! じゃああとでね!
また、友人のトイレを待つ間に、もし他の場所を見て回りたかったら、こちらの「I'll be doing〜」の表現を使ってもいいですね。
例
I'll be looking around there while you are in the bathroom.
あなたがトイレに行っている間、私はあの辺りを見てるね