maimaiさん
2023/05/22 10:00
じゃあ、オッケーということで を英語で教えて!
友達の返事が煮え切らなくて、嫌じゃないんだけどと言われた時に、「じゃあ、オッケーということで!」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Alright then, it's settled.
・Well then, we have a deal.
・So, it's a done deal.
Alright then, it's settled.
それなら、決まりだね。
「Alright then, it's settled」は「それなら、決まりだね」という意味で、ある議論や提案が終わり、最終的な決定が下されたときに使います。ニュアンスとしては、皆が同意に達し、これからその決定に従って進めていくという確定的な意思表示を含みます。例えば、会議で次のプロジェクトの進行方向を決定した後や、友人たちとの旅行計画が固まった際などに使えます。
Well then, we have a deal!
「それなら、決まりね!」
So, it's a done deal then!
「じゃあ、それで決まりってことね!」
Well then, we have a deal.は合意が成立した瞬間に使われます。例えば、交渉が終わり、両者が納得したときに発言します。「So, it's a done deal.」は合意がすでに成立していて、その事実を確認・強調するときに使います。後者はより確定的で、変更の余地がないことを示しています。
回答
・Then, I'm assuming you are okay.
・Then, you are okay, right?
「じゃあ、オッケーということで」は英語では Then, I'm assuming you are okay.や Then, you are okay, right? などで表現することができると思います。
I got it! Then, I'm assuming you are okay.
(わかった!じゃあ、オッケーということで。)
※ I got it は「わかった」や「了解」という意味で使えますが、カジュアルな表現にはなりますので、フォーマルな場には不向きです。
ご参考にしていただければ幸いです。