Dobayashiさん
2024/04/16 10:00
もう一度最初から言っていただけませんか? を英語で教えて!
聞き取れなかったときに「もう一度最初から言っていただけませんか?」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Could you start over from the beginning, please?
・Could you run that by me one more time?
「もう一度、最初からお願いできますか?」という丁寧な聞き返しフレーズです。話が複雑で理解が追いつかない時や、聞き逃してしまった時に使えます。
会議や説明の途中でも「すみません、ちょっと分からなくなって…」という感じで、話を一旦リセットしてほしい時に便利な一言です。
I'm sorry, I didn't catch that. Could you start over from the beginning, please?
すみません、聞き取れませんでした。もう一度最初から言っていただけませんか?
ちなみに、「Could you run that by me one more time?」は、相手の説明が早かったり複雑だったりして、自分がちゃんと理解できたか少し自信がない時に「ごめん、もう一回説明してくれる?」と気軽に聞き返すのにピッタリな表現です。丁寧だけど堅苦しくなく、同僚や友人との会話で自然に使えますよ。
Sorry, could you run that by me one more time?
すみません、もう一度言っていただけますか?
回答
・Could you say that again from the start?
・Would you say that again from the beginning?
Could you say that again from the start?
もう一度最初から言っていただけませんか?
could you 〜 ? は、丁寧なニュアンスの「〜してください」「〜していただけませんか?」などの意味を表す表現になります。また、start は「始める」「開始する」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「最初」「開始」などの意味も表せます。
Sorry, could you say that again from the start?
(ごめんなさい、もう一度最初から言っていただけませんか?)
Would you say that again from the beginning?
もう一度最初から言っていただけませんか?
would you 〜 ? も「〜していただけますか?」という意味を表す丁寧な表現ですが、「可能かどうか」を尋ねるニュアンスの could you 〜 ? に対して、こちらは「する意思があるかどうか」を尋ねるニュアンスになります。また、beginning も「最初」という意味を表す名詞ですが、start より、少し固いニュアンスになります。
I’m sorry to trouble you, but would you say that again from the beginning?
(お手数ですが、もう一度最初から言っていただけませんか?)
Japan