harukenさん
2025/07/29 10:00
先生、今のところ、もう一度説明していただけますか? を英語で教えて!
授業内容が理解できなかったので、勇気を出して「先生、今のところ、もう一度説明していただけますか?」と英語で質問したいです。
回答
・Could you go over that last part again?
・Could you explain that again, please?
「Could you go over that last part again?」は「もう一度、最後の部分を説明してもらえますか?」という意味です。
相手の説明が早すぎたり、複雑で理解できなかったりした時に使えます。丁寧ながらも「ここが分からなかった」と具体的に伝えられる、とても自然で使いやすい表現です。
Excuse me, Professor. Could you go over that last part again?
すみません、先生。今の最後の部分をもう一度説明していただけますか?
ちなみに、"Could you explain that again, please?"は、相手の説明がよく分からなかった時に「すみません、もう一度説明してもらえますか?」と丁寧にお願いする定番フレーズです。会議や授業で聞き逃したり、複雑な話で混乱したりした時に便利。自分の理解不足を伝えつつ、相手に敬意を払える聞き方ですよ。
Excuse me, professor. Could you explain that again, please?
先生、すみません。今のところをもう一度説明していただけますか?
回答
・Could you please explain that part again?
「先生、今のところ、もう一度説明していただけますか?」は英語で上記のように表現できます。
Could you please...? は「〜していただけますか?」という非常に丁寧な依頼の形です。(但し、カジュアルな場面で使用しても不自然ではありません。)
explain は「説明する」という意味の動詞です。
that part は「その部分」「今のところ」を指し、again は「もう一度」という意味です。
Excuse me, Professor. Could you please explain that part again? I'm a little confused.
先生、すみません。今のところ、もう一度説明していただけますか?少し混乱しています。
Professor : 教授、先生
a little : 少し
confused : 困惑した、混乱した
因みに、高校生以下の学校で先生に話しかける場合、Professor は大学の先生に使う敬称なので、Teacher または [Mr./Ms. + 苗字](例: Mr. Smith, Ms. Tanaka)と呼ぶのが適切です。
お勉強頑張ってくださいね!
Japan