emiri

emiriさん

2023/07/24 10:00

もう一度説明して を英語で教えて!

重要な情報を忘れたので、「もう一度説明してもらえますか?」と言いたいです。

0 227
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/07 00:00

回答

・Explain it to me again.
・Could you run that by me again?
・Could you go over that one more time?

Could you explain it to me again, please? I seem to have forgotten the key information.
「もう一度説明してもらえますか?重要な情報を忘れてしまったようです。」

「Explain it to me again」は、「もう一度説明してください」という意味です。このフレーズは、あなたが初めて聞いた情報を完全に理解できなかった、または忘れてしまったときに使います。また、もっと詳しく説明してほしいときや、何かを再確認したいときにも使うことができます。

Could you run that by me again? I seem to have forgotten some important details.
「すみません、重要な情報を忘れてしまったようなので、もう一度説明してもらえますか?」

Could you go over that one more time? I seem to have forgotten the important details.
「もう一度説明してもらえますか?重要な詳細を忘れてしまったようです。」

「Could you run that by me again?」は、相手の言ったことが理解できなかった、または詳細について再度説明を求めるときに使います。一方、「Could you go over that one more time?」は、全体的な理解はあるものの、部分的に理解できなかったときや、再度確認したいときに使います。前者は全体の再確認、後者は部分的な再確認を求めるニュアンスがあります。

Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/14 15:49

回答

・(1) Would you explain it again?
・(2) Would you repeat the explanation?

(1) Would you explain it again? は「もう一度説明して頂けますか。」と言っています。
ここでのitは、”既に説明してもらったこと”を意味します。

Would you explain it again? I had some difficulty understanding your words.
もう一度、説明して頂けますか。あなた(先生)のお話を理解するのが少し難しかったのです。

I had ~の後半の文章は、「先生の言うことが理解できなかった」ことを失礼のないように伝えるものです。

(2) Would you repeat the explanation? は「その説明を繰り返して頂けますか。」と言っています。
the explanationは”先生がした説明”であり、それをrepeat「繰り返す」ことをお願いしています。

(1)、(2)ともwould を用いることで、丁寧にお願いする言い方になっています。

役に立った
PV227
シェア
ポスト