yuuji hasegawaさん
2025/07/29 10:00
もう一度、チャンスをいただけませんか? を英語で教えて!
失敗してしまったが、再度挑戦させてほしいと、上司や相手に「もう一度、チャンスをいただけませんか?」と英語で頼みたいです。
回答
・Could you give me another chance?
・Can I have a do-over?
「もう一回チャンスをくれない?」という意味です。失敗や間違いをした後、許しを請い「次こそはちゃんとやるから!」とお願いする時に使います。
仕事のミスで上司に、ケンカした恋人や友達に「もう一度信じてほしい」と伝える場面にぴったりです。
I know I messed up, but could you give me another chance?
私がしくじったのは分かっていますが、もう一度チャンスをいただけませんか?
ちなみに、「Can I have a do-over?」は「もう一回やらせて!」という意味で、子供が遊びで失敗した時に「今のナシ!もう一回!」と言うような、くだけたニュアンスです。ゲームやスポーツ、プレゼンの練習など、深刻ではない場面で気軽に「やり直したい!」と伝えたい時に使えますよ。
I know I messed up the presentation, but can I have a do-over?
プレゼンテーションで失敗してしまったのは承知していますが、もう一度チャンスをいただけませんか?
回答
・Would you give me another chance?
「もう一度、チャンスをいただけませんか?」は、上記のように表せます。
would you ~ ?:~してもらえますか?、~していただけますか?
・似た表現の could you 〜 ? が「可能かどうか」を尋ねるニュアンスなのに対して、こちらは「する意思があるかどうか」を尋ねるニュアンスになります。
例)Would you wrap it?
包装してもらえますか?
another : もう一つの、別の(形容詞)
・単数名詞に対して使われます。
chance : チャンス、機会(名詞)
・「偶然巡ってくるチャンス」というニュアンスの表現です。
ちなみに「自ら掴みにいくチャンス」という場合は opportunity で表せます。
例文
Would you give me another chance? I’m gonna make it a success definitely.
もう一度、チャンスをいただけませんか?必ず成功させます。
※gonna は going to を略したスラング表現で、未来の行動を表す助動詞のような使われ方をしますが、前々から決めていたこと、その場で決めたこと、どちらの場合も使えます。
(カジュアルな場面に限らず頻繁に使われます)
※make + A(名詞)+ B(名詞)で「AをBにする」という意味を表せます。
関連する質問
- 他の人にも話すチャンスを与えていただけませんか? を英語で教えて! 申し訳ありませんが、もう一度説明していただけますか? を英語で教えて! もう一度最初から言っていただけませんか? を英語で教えて! もう一度だけ私にチャンスをくれない? を英語で教えて! 最初のところだけ、もう一度言っていただけますか? を英語で教えて! 今度、うちで一緒に遊びませんか?(プレイデートしませんか?) を英語で教えて! もう一度チャンスをあげてもいいですよ を英語で教えて! もう一度確認していただけますか? を英語で教えて! もう一度最後の部分をおっしゃっていただけますか? を英語で教えて! もう一度確認していただけますか? を英語で教えて!
Japan