Makoさん
2022/10/24 10:00
散らかしたら片付けなさい! を英語で教えて!
子供部屋で、子供たちに「散らかしたら片付けなさい!」と言いたいです。
回答
・Clean up your mess!
・If you make a mess, clean it up!
・Don't leave your clutter behind!
Kids, clean up your mess in your room!
子供たち、部屋の散らかしたものを片付けなさい!
「Clean up your mess!」は直訳すると「あなたの散らかしたものを片付けなさい!」となります。物理的な散らかし具体的に片付けるべき時や、人が何か問題を引き起こした(例えば、失敗やミス)際にその人に対して彼自身でその問題を解決するように求める時に使われます。注意や叱責のニュアンスが含まれており、家庭内や職場などでよく使われます。主に上司や親が部下や子供に対して使う場面が多いです。
Kids, if you make a mess in your room, clean it up!
「子供たち、部屋を散らかしたら自分たちで片付けなさい!」
Kids, don't leave your clutter behind! Clean up after yourselves!
「子供たち、散らかした物をそのままにしないで!自分で片付けなさい!」
「If you make a mess, clean it up!」は一般的にゴミや物を乱雑に散らかしてしまった際に使われます。子供が遊んで部屋を散らかした時などに親が使うかもしれません。一方、「Don't leave your clutter behind!」は自分の荷物を他の人の邪魔になるような場所に残さないでほしいときに使います。例えば、公共の場所や他人の家で、自分の荷物を片付けずにそのままにしてしまったときなどにこの表現は使われます。
回答
・If you make a mess, clean it up!
If you make a mess, clean it up!で
『散らかしたら片付けなさい!』と表現出来ます。
make a messは"散らかす、仕出かす、仕損じる"という意味です。
clean it upは"掃除しなさい、片づけなさい"という命令文ですね。
There is no room for foot traffic. If you make a mess, clean it up!
『足の踏み場がない。散らかしたら片付けなさい!』
Your friends will be here soon, so clean up the mess!
『もうすぐお友達が来るから、散らかしたら片付けなさい!』
ご参考になれば幸いです。