Valentinaさん
2023/12/20 10:00
なんでもかんでも売っている を英語で教えて!
食料品から生活雑貨まで色々売っているので、「なんでもかんでも売っている」と言いたいです。
回答
・A one-stop shop
・A store that has everything
・An everything-under-the-sun emporium
This store is a one-stop shop for everything from groceries to household goods.
この店は食料品から生活雑貨までなんでもかんでも売っている。
「one-stop shop」は、必要なものやサービスを一箇所で全て揃えられる場所や企業を指します。例えば、ショッピングモール、総合病院、または多様なサービスを提供する会社などが該当します。ユーザーは複数の場所を訪れる手間を省けるため、時間と労力を節約できる点が魅力です。多くのニーズを一度に満たせるため、効率的な買い物やサービスの利用が可能となります。ビジネスや日常生活の様々なシーンで使える便利な表現です。
This store has everything from groceries to household goods.
「この店は食料品から生活雑貨までなんでもかんでも売っている。」
This store is like an everything-under-the-sun emporium; they sell anything and everything you can think of.
この店はなんでもかんでも売っているデパートみたいで、思いつくものを何でも売っています。
「A store that has everything」は、日常会話で特定の店が非常に多様な商品を取り揃えていることを強調する際に使います。一方、「An everything-under-the-sun emporium」は、よりユーモラスまたは誇張的なニュアンスを持ち、特に広告やキャッチフレーズとして使われることが多いです。例えば、友人に行った店を説明するときは前者を使い、ユニークな宣伝文句として後者を使うといった具合です。
回答
・sells literally everything
sells literally everything
文字通りすべてを売っている。= 何でもかんでも売っている。
A: Have you ever been to supermarkets like Costco?
コストコみたいな大型スーパーマーケットに行ったことある?
B: Yes, I have. They sell literally everything ranging from food to bed linen.
あるよ。食べ物から寝具まで何でもかんでも売ってるよ。
「literally」は「文字通り」という意味で、「sells literary everything」で「文字通りすべてを売っている。」= 「何でもかんでも売っている。」という意味になります。また、「ranging from A to B」= 「AからBまで」、「supermarket」= 「大型スーパーマーケット」、「bed linen」= 「寝具」という意味です。
参考になれば幸いです。