miporin

miporinさん

2024/04/16 10:00

隣にいたのは私だったのに を英語で教えて!

親友だと思っていた友達が、他の子と超仲良しになっているので、「隣にいたのは私だったのに」と言いたいです。

0 422
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/09 11:09

回答

・It was me who was right there.
・I was right there the whole time.

「まさにそこにいたのは、他の誰でもなく私だったんだよ!」という強い主張や強調のニュアンスです。

何か重要な出来事が起きた時、「え、誰がそこにいたの?」と聞かれたり、自分が目撃者だと名乗り出る場面で使えます。「犯人を見たのは私です!」「その奇跡の瞬間を目撃したのは、この私なんだ!」といった状況にぴったりです。

It was me who was right there next to you, not her.
隣にいたのは彼女じゃなくて、私だったのに。

ちなみに、「I was right there the whole time.」は「(実は)ずっとそこにいたんだよ」という意味。相手が自分の存在に気づいていなかった時に使います。探し物をしていた相手に「え、それなら目の前にあったよ」と教えたり、会話で「あの時誰かいた?」と聞かれ「僕がいたじゃん!」とツッコんだりする場面で使える、少しお茶目なニュアンスのフレーズです。

I was right there the whole time, and you didn't even notice me.
ずっと隣にいたのは私だったのに、あなたは気づきもしなかったのね。

Sue

Sueさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/20 11:29

回答

・even though I was the one beside him/her

英語で I was the one~ は「~だった・~したのは私だ」と強調する表現です。ポイントは "The" one と冠詞を付けることです。

また beside~は「~のすぐ隣」を表します。人の他にも、建物や家具を入れても同じように使うことができます。

最後に、「~であるのに・にも関わらず」は even though を使って表せます。文頭にも、コンマをつけて文の後ろにも入れられます。

例文
Even though I was the one beside him/her, he/she's with another friend now.
隣にいたのは私だったのに、今では他の友達と一緒だ。

役に立った
PV422
シェア
ポスト