
Riaさん
2025/02/25 10:00
彼女が案外頑固だったのは意外だった を英語で教えて!
柔軟性がある同僚だと思っていたら、意外な一面がわかったので、「彼女が案外頑固だったのは意外だった」と言いたいです。
回答
・I was surprised that she was unexpectedly stubborn.
「案外」と「意外」は似たようなニュアンスを持つ表現なので、重複しているように感じられます。「意外」を「驚いた」と表現を変えることでより自然な日本語にすることができます。「彼女が案外頑固だったことには驚いた」として訳すと上記の様になります。
構文は、「~には驚いた」を主節として受動態(主語[I]+be動詞+過去分詞[surprised:驚かされた])で表します。
後半は主節の理由を表す従属副詞節で接続詞(that:~ということに)の後に第二文型(主語[she]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の形容詞句[unexpectedly stubborn:案外頑固])で構成します。
形容詞句の部分では、「案外」の意味の副詞 unexpectedly が「頑固」の形容詞 stubborn を修飾しています。