MEYさん
2024/08/01 10:00
いつも時間通りに来るのは私だけ を英語で教えて!
待ち合わせにいつも一番乗りなので、「いつも時間通りに来るのは私だけ」と言いたいです。
回答
・Am I the only one who's ever on time?
・I'm always the first one here.
「時間通りに来るのって、私だけ?」という意味です。
待ち合わせなどで、自分以外誰も時間通りに来ない状況で使います。「またみんな遅刻か…」「なんで誰も時間守らないの?」という、ちょっとした呆れや皮肉、不満をユーモラスに表現するフレーズです。深刻な怒りというよりは、軽いグチに近いニュアンスです。
Am I the only one who's ever on time?
時間通りに来るのって、私だけ?
ちなみに、「I'm always the first one here.」は「いつも一番乗りなんだよね」というニュアンスです。待ち合わせ場所や職場に誰よりも早く着いた時、少し得意げに、あるいは「またか」と呆れた感じで使えます。早く来すぎた自分へのツッコミや、他の人が遅いことを軽く指摘する場面にもぴったりです。
I'm always the first one here. Am I the only one who's ever on time?
いつも私が一番乗りだね。時間通りに来るのって私だけ?
回答
・I'm the only one who always arrives on time.
・I'm the only person who is always punctual.
1. I'm the only one who always arrives on time.
いつも時間通りに来るのは私だけ。
I'm は I am の短縮形で、「私は」を意味します。the only one は「唯一の人」や「私だけ」という意味です。who は関係代名詞で、先行する the only one を修飾します。このように先行するものが人の場合は who を使います。always は副詞で「いつも」という意味です。arrives は動詞で、「到着する」という意味です。on time は 「時間通りに」という意味です。
2. I'm the only person who is always punctual.
いつも時間通りに来るのは私だけ。
punctual 形容詞で「時間通りの」「遅れない」という意味です。時間をきっちり守る人に使える表現です。
ご参考になれば幸いです。
Japan