Mi

Miさん

2024/12/19 10:00

時間通りに来るに違いない を英語で教えて!

時間を守る友達が約束時間が近づいてもまだ来ていないので、「彼は真面目だから、時間通りに来るにちがいない」と言いたいです。

0 97
snyperyoshiaki

snyperyoshiakiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/29 18:39

回答

・is going to show up on time

「時間通りくるに違いない」は上記のように表現します。

is going to:「〜するだろう」 willと同じ未来を示すものですが、ある程度の確証を持って言う時に使うことが多いです。

show up: 出現する、姿を見せる
on time: 時間通りに


He is punctual, so he is going to show up on time.
彼は真面目なので、時間通りに来るに違いないです。

「真面目」という日本語はいろいろな場面で使いますが、英語では「何に対して真面目なのか」ということを考えると良いと思います。
文字通り翻訳をすると、serious:「真面目な」と出てくると思います。
しかし、文脈なしで伝えると、「彼はクソ真面目だから」のような意味になってしまう時があります。

punctual:「時間に正確である」(形容詞)

The trains in Japan are punctual. They never miss the time.
日本の電車は時間に正確です。時間から遅れることはありません。

役に立った
PV97
シェア
ポスト