kinuさん
2020/09/02 00:00
私は私だから を英語で教えて!
色々言ってくる人に対して一言。
回答
・I am who I am.
・I'm just being myself.
・I march to the beat of my own drum.
I am who I am, and that's not going to change.
私は私だから、それは変わらないよ。
I am who I am. は、自分の本質や存在をそのまま受け入れる姿勢を示すフレーズです。自己肯定や自己受容のニュアンスが強く、「私は私である」という意味合いで使われます。例えば、自分の個性や特性を他人に理解してもらいたい時や、自分を変えずにそのまま受け入れてほしい時に適しています。また、他人の期待や社会のプレッシャーに対して、自分自身を守るための自己表現としても使用されます。
I'm just being myself.
私はただ自分らしくしているだけです。
I march to the beat of my own drum, so your opinions won't change me.
私は自分のやり方で行くので、あなたの意見では変わりません。
I'm just being myself.は、自分の行動や考えが自然体であることを強調するときに使います。例えば、他人に合わせず、自分のままでいることを説明したい時に使います。一方で、"I march to the beat of my own drum."は、独自のやり方や考え方を持ち、それに従って行動することを強調します。例えば、他の人が同じことをしなくても、自分は自分の信念に従うことを表現する時に使います。両者とも自己肯定感を示す表現ですが、後者の方が個性的なニュアンスが強いです。
回答
・I'm just who I am.
・I'll do me.
さまざまな言い方ができると思いますが、以下2つはいかがでしょうか。
I'm just who I am.
「私はただありのままの私」という意味の表現です。シンプルかつ言いたいことがはっきりと伝わる表現です。
I'll do me.
「私は私だから(私の好きにします・やりたいようにやります)」という意味の表現です。スラングですので、カジュアルな場面で使いましょう。
例文
I'm just who I am.(私は私だから)
I'll do me.(私は私だから)
私の住んでいるイギリスでは、人に迷惑をかけたり、害を与えるような行動・振舞いでなければ人と違っていても周囲の人はそれほど気にしないような気がしています(あくまで個人の印象ですが……)
以上、ご参考になれば幸いです。
回答
・I am who I am
英語で「私は私だから」と言いたい場合は、
"I am who I am" と表現できます。
I am (アイ・アム)は、
「私は〜」という意味です。
who(フー)は、
「誰」「〜な人」という意味です。
例文としては:
「Despite what others say, I am who I am.」
(意味:他の人が何を言おうと、私は私だから。)
「I know I'm not perfect, but I am who I am, and I'm proud of it」
(意味:私は完璧ではないことを知っていますが、私は私自身であり、誇りに思っています。)
このように表現することができます。
回答
・This is the way I am.
the way I amで「自分のあり方」つまり、自分らしいとか、そのままの自分というような意味があります。(ちなみにThe way I amという曲があって、「これが自分自身なんだ、放っておいてくれ」という内容の歌詞になっています。)
This is the way I am. I decide what I do.
(私は私だから。自分のことは自分で決める。)
This is me. And I don't want someone to tell me what to do.
(これが私なの。誰かに自分が何するべきかって指示されたくない。)
「色々言ってくる人に対して一言」ということですので、ちょっと強めな例文にしてみました。
参考になれば幸いです。