oguraさん
2024/08/28 00:00
ご連絡お待ちしております を英語で教えて!
相手に連絡を促す「ご連絡お待ちしております」は英語でなんというのですか?
回答
・I look forward to hearing from you.
・We look forward to hearing from you.
「お返事お待ちしています」の丁寧で少しフォーマルな表現です。ビジネスメールの結びで定番ですが、相手に返信を期待している、というニュアンスも含まれます。面接後や問い合わせ、提案のメールなど、相手からの連絡を心待ちにしている状況で幅広く使えます。
I look forward to hearing from you.
ご連絡お待ちしております。
ちなみに、"We look forward to hearing from you." は「お返事お待ちしております」という定型句ですが、「ご連絡いただけるのを楽しみにしています」というポジティブで温かいニュアンスが含まれています。ビジネスメールの結びで、相手からの前向きな返事を期待する場面で幅広く使えますよ。
We look forward to hearing from you.
ご連絡お待ちしております。
回答
・looking forward to hearing from you
・waiting for your response
・hope to hear from you
1. looking forward to hearing from you
直訳では、「あなたからの連絡を楽しみにしています」という意味になります。
hear from は、「~から連絡をもらう」という意味を表します。
looking forward to ~ing は、「~を楽しみにする」という意味です。
例)I'm looking forward to seeing you next month.
来月あなたにお会いできるのを楽しみにしています。
I'm looking forward to hearing from you.
あなたからの連絡をお待ちしております。
2. waiting for your response
「あなたの連絡をお待ちしています」という意味です。response は、連絡の内容が、質問や相談に対する返事であるときに使います。wait for は、「待っている」という意味になりますが、表現が直接的で失礼になる可能性があるため、一般的には、1の looking forward to ~ing の方がよくつかわれます。
I'm waiting for your response.
あなたからの連絡をお待ちしております。
3. hope to hear from you
直訳では、「あなたから連絡をもらうことを望んでいます。」になります。
そこから派生して、「ご連絡お待ちしております。」「ご連絡ください。」という意味になります。
I hope to hear from you soon.
近いうちにご連絡ください。
Japan