ogura

oguraさん

2024/08/28 00:00

ご連絡お待ちしております を英語で教えて!

相手に連絡を促す「ご連絡お待ちしております」は英語でなんというのですか?

0 932
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/07 13:12

回答

・I look forward to hearing from you.
・We look forward to hearing from you.

「お返事お待ちしています」の丁寧で少しフォーマルな表現です。ビジネスメールの結びで定番ですが、相手に返信を期待している、というニュアンスも含まれます。面接後や問い合わせ、提案のメールなど、相手からの連絡を心待ちにしている状況で幅広く使えます。

I look forward to hearing from you.
ご連絡お待ちしております。

ちなみに、"We look forward to hearing from you." は「お返事お待ちしております」という定型句ですが、「ご連絡いただけるのを楽しみにしています」というポジティブで温かいニュアンスが含まれています。ビジネスメールの結びで、相手からの前向きな返事を期待する場面で幅広く使えますよ。

We look forward to hearing from you.
ご連絡お待ちしております。

suzukaze

suzukazeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/22 21:40

回答

・looking forward to hearing from you
・waiting for your response
・hope to hear from you

1. looking forward to hearing from you
直訳では、「あなたからの連絡を楽しみにしています」という意味になります。
hear from は、「~から連絡をもらう」という意味を表します。
looking forward to ~ing は、「~を楽しみにする」という意味です。
例)I'm looking forward to seeing you next month.
来月あなたにお会いできるのを楽しみにしています。

I'm looking forward to hearing from you.
あなたからの連絡をお待ちしております。

2. waiting for your response
「あなたの連絡をお待ちしています」という意味です。response は、連絡の内容が、質問や相談に対する返事であるときに使います。wait for は、「待っている」という意味になりますが、表現が直接的で失礼になる可能性があるため、一般的には、1の looking forward to ~ing の方がよくつかわれます。

I'm waiting for your response.
あなたからの連絡をお待ちしております。

3. hope to hear from you
直訳では、「あなたから連絡をもらうことを望んでいます。」になります。
そこから派生して、「ご連絡お待ちしております。」「ご連絡ください。」という意味になります。

I hope to hear from you soon.
近いうちにご連絡ください。

役に立った
PV932
シェア
ポスト