Umekoさん
2023/11/21 10:00
お礼を言わなかったのでがっかりした を英語で教えて!
礼儀正しいと思っていたのにそうでなかったので、「彼女がお礼を言わなかったのでがっかりした」と言いたいです。
回答
・I was disappointed because I didn't receive a thank you.
・I was let down because I wasn't thanked.
・I felt dejected as I didn't get a word of gratitude.
I was disappointed because I didn't receive a thank you from her, even though I thought she was well-mannered.
彼女が礼儀正しいと思っていたのに、お礼を言わなかったのでがっかりしました。
この文は、自分が相手に対して何かをして、その結果として感謝の言葉を期待していたが、それが得られなかったことに対する失望感を表しています。例えば、プレゼントを贈ったり、助けを提供したりした後に、相手からの感謝の言葉がなかった場合などに使えます。
I was let down because she didn't thank me, even though I thought she was polite.
礼儀正しいと思っていたのに、彼女がお礼を言わなかったのでがっかりしました。
I felt dejected as I didn't get a word of gratitude from her, despite her seemingly polite demeanor.
彼女が礼儀正しいと思っていたにも関わらず、一言もお礼を言わなかったので、がっかりしました。
I was let down because I wasn't thankedは普段の日常会話でよく使われ、自分が期待していたお礼をもらえなかったことに失望していることを表します。一方、I felt dejected as I didn't get a word of gratitudeはより感情的で強い表現で、自分の貢献が全く認識されなかったことに深く落胆していることを示します。
回答
・Disappointed because she didn’t say 〜.
1. I was disappointed by her because she didn’t say thank you.
「彼女がお礼を言わなかったのでがっかりした」と言う言い回しです。
# disappointed: がっかりした,落胆した。
I thought she was polite. However, I was disappointed by her because she didn’t say thank you.
彼女は礼儀正しいと思っていたが,お礼を言わなかったのでがっかりした。
# polite: 礼儀正しい。
#主語をI(私)からit(それ)に変えた際は以下のように文章を作ることができます。
It was disappointing that she didn’t say thank you.
彼女がお礼を言わなかったのはがっかりだね。
#ちなみに映画を見た際や,ご飯を食べて期待以下だった時に
disapointed(がっかりした)と言うことができます。