miyochanさん
2023/08/29 10:00
どうってことないよ(お礼を言われて) を英語で教えて!
友達の手伝いをしてお礼を言われたので、「どうってことないよ」と言いたいです。
回答
・It was nothing.
・Don't mention it.
「どういたしまして」のカジュアルな言い方です。「たいしたことないよ」「お安い御用だよ」というニュアンスで、相手の感謝に対して「気にしないで」と伝えたい時に使えます。手伝ったり、何かを貸したりした後の「ありがとう」への返答にぴったりです。
It was nothing. Happy to help.
どうってことないよ。手伝えてよかった。
ちなみに、"Don't mention it." は「どういたしまして」の少しくだけた表現だよ。「お礼を言うほどのことじゃないよ」「気にしないで」というニュアンスで、友達が「ありがとう!」と言ってくれた時に「いーよ、いーよ!」と返すような気軽な感じで使えるんだ。本当に些細な手助けをした時なんかにピッタリだよ。
Don't mention it. I was happy to help.
どうってことないよ。手伝えてよかったから。
回答
・It's not a big deal.
・No biggie.
It's not a big deal.
どうってことないよ。
big deal は「大きな契約」という意味を表す表現ですが、よく「大したこと」「大変なこと」「大事」などの意味で使われます。
It's not a big deal. If you have any problems, let me know anytime.
(どうってことないよ。また、困ったことがあったらいつでも言ってね。)
No biggie.
どうってことないよ。
No biggie. は「どうってことない」「大したことない」といった意味を現すスラング表現になります。(biggie は big deal の略になります。)
No biggie. You should count on me again.
(どうってことないよ。また俺を頼ってね。)
Japan