
Jamieさん
2025/02/25 10:00
わざわざお礼を言うほどのことではないよ を英語で教えて!
丁寧にお礼を言われて謙遜したいときに、「わざわざお礼を言うほどのことではないよ」と言いたいです。
回答
・It is not a worth as to say thank to me specifically.
「わざわざお礼を言うほどのことではないよ」は、上記のように表現します。
「~するほどではない」は、not so ~ as という構文を用いて表現します。
今回は「言うほどの価値ではない」という意味なので、 not so worth as to say と表現することができます。
「Aにありがとうと言う」は、say thank to A と表現します。
また「わざわざ」は、specifically という副詞を用いて表現することができます。
specifically は「特別な理由や目的などをもって」を意味するので、わざわざ何かをする状態を表現するニュアンスを含んでいます。
なお、「わざわざ~しなくていいのに」を「~を聞けて嬉しい」と意訳することで謙遜しながら感謝を伝えることも可能です。
例えば、I'm so glad to hear that 「~を聞けてとてもうれしい」という表現を用いることができます。
例
I am so glad to heat that you are satisfied.
ご満足いただけたと聞けてとてもうれしいです。
関連する質問
- わざわざ時間を取るほどのことではないので、後で説明するね を英語で教えて! わざわざ話題にするほどのことではないと思います を英語で教えて! (お礼をするとき)何とお礼を言ったらいいか… を英語で教えて! 大げさに言うほどのことではない を英語で教えて! 取り立てて言うほどのことではない を英語で教えて! あまり言うほどのことでもない を英語で教えて! 大きな問題ではないので、慌てるほどのことではない を英語で教えて! わざわざお越しくださりありがとうございます を英語で教えて! わざわざお土産を買ってきてくれて、ありがとう を英語で教えて! ご旅行のところを わざわざお越しいただき、ありがとうございます を英語で教えて!