Fujinami

Fujinamiさん

2023/08/08 12:00

あまり言うほどのことでもない を英語で教えて!

婚約の報告をみんなにするようにすすめられたので、「あまり言うほどのことでもないよ」と言いたいです。

0 574
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/03 17:30

回答

・It's no big deal.
・It's nothing to write home about.

「たいしたことないよ」「気にしないで」という意味で、相手の感謝や謝罪に対して「そんなことないよ」と謙遜したり、心配している相手を「大丈夫だよ」と安心させるときに使います。

何か手伝ってもらったお礼に "Thank you!" と言われたら "It's no big deal!" (どうってことないよ!) と返せます。

It's no big deal, so I don't think we need to make a big announcement.
大したことじゃないから、大々的に発表する必要はないと思うよ。

ちなみに、「It's nothing to write home about.」は「たいしたことないね」「わざわざ言うほどでもないかな」といったニュアンスで使えます。すごく悪いわけじゃないけど、特別良くもない、まあ普通…みたいな状況にピッタリ。例えば、期待して行ったレストランの味がまあまあだった時なんかに使えますよ。

Well, we got engaged, but it's nothing to write home about.
まあ、婚約はしたけど、わざわざ言うほどのことでもないよ。

Superin

Superinさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/09 10:56

回答

・It doesn't necessary to say.
・It's not that important.
・I don't have to say it.

1. It doesn't necessary to say.
言うほどのことでもないよ。
直訳:言う必要のあることではない。

It doesn't necessary は直訳で「必要ではない」を意味します。
to say がつくことによって「言うこと」をが加わります。

2. It's not that important.
それほど重要ではない。
例文のようなシチュエーションでは「言うほど大したことじゃないよ」の意味を持つフレーズです。

3. I don’t have to say it.
言わなくてもいいことだ。
直訳で「言わなくてもいいや」のようなニュアンスです。
I don’t have to〜. で「〜しなくてもいい」を意味します。
後に続く動詞はsay「言う」なので「言わなくてもいい」となります。

役に立った
PV574
シェア
ポスト