Yoshino Ayakaさん
2025/07/29 10:00
どうってことないよ を英語で教えて!
相手が心配していることに対して、「たいした問題じゃないよ」と安心させたい時に「どうってことないよ」と英語で言いたいです。
回答
・It’s no big deal.
「どうってことないよ」を表すなら上記の表現が自然です。
no big deal : 大した問題じゃない、大きなことではない
・口語表現で、カジュアルな場面でよく使われます。
・deal はここでは「こと」「問題」「事柄」という意味の可算名詞として使われています。元々は「取引」「扱い」などの意味があり、It's a good deal. で「それは良い取引だ」という意味になります。
・It's not a big deal と言うこともできますが、こちらはよりフォーマルな表現で「どうってことないよ」というよりは、「大したことではありません」というニュアンスです。no は「全く〜ない」という否定の強調で、よりカジュアルで断定的なニュアンスを持ちます。前記したように deal は可算名詞なので、 not を使う場合は冠詞 a をつけることを忘れないようにしましょう。
A : I’m sorry for being late.
遅れてごめんね。
B : It’s no big deal.
どうってことないよ。
回答
・It's no big deal.
「どうってことないよ。」は、上記のように表せます。
big deal : 大きな契約、大きな取引
・比喩的に「大したこと」「大変なこと」「大事(おおごと)」といった意味でも使われます。
例文
It's no big deal. I'm gonna deal with it immediately.
どうってことないよ。すぐに対処するって。
※gonna は going to を略したスラング表現で、未来の行動を表す助動詞のような使われ方をしますが、前々から決めていたこと、その場で決めたこと、どちらの場合も使えます。
(カジュアルな場面に限らず頻繁に使われます)
※immediately は「すぐに」「即座に」といった意味の副詞ですが、急ぎのニュアンスが強めな表現になります。
Japan