Shouheiさん
2024/03/07 10:00
ほら、なんてことないでしょ を英語で教えて!
今にも崩落しそうなつり橋を無事に渡りきれたので「ほら、なんてことないでしょ」と言いたいです。
回答
・See? No big deal.
・See? Piece of cake.
・It was easy peasy.
1, See? No big deal.
ほら、なんてことないでしょ。
「ほら」は英語で「See?」と表現できます。同意を得たい時や共感を求めたい場合に使用します。「No big deal」は大きな問題ではないという意味を表します。「deal」は「問題や事柄」という意味で、「何かが重要なことや大きな問題ではない」ということです。
2, See? Piece of cake.
ほら、簡単だよ。
「Piece of cake」は直訳すると「ケーキの一切れ」という意味ですが、英語でよく使われる表現で「簡単なこと」という意味です。ケーキを切り分けることが容易だというイメージからきています。
3, It was easy peasy.
とても簡単だよ。(なんてことないよ。)
「easy peasy」は何かが非常に簡単であることを表現する言葉です。「easy」は「簡単な」、「peasy」は「easy」を強調するために付け加えられます。「イージーピージー」と読みます。
ご参考になれば幸いです。
回答
・See? It was nothing.
See? It was nothing.
ね?何でもなかったでしょ?
今回の「ほら」は、「see?」で表せます。
「see」には、「目にはいる」という意味のほか、「わかる」という意味もあります。
だから、「see?」と疑問形(話すときは語尾を上げます)にすることで「わかった?」「ね?」「ほらね」と表現できます。
例)
See? I told you it would be easy.
ほらね、簡単だって言ったでしょ。
「It was nothing.」で「何でもなかった」「なんてことなかった」になります。
終わったことなので、「なんてことない」でなく「なんてことなかった」と過去形で英語にしましょう。
I had thought the test would be difficult, but it was nothing.
テストは難しいだろうと思ってたけど、なんてことなかった。
We were able to cross the bridge no problem. See? It was nothing.
問題なく橋を渡れた。ほら、なんてことなかったでしょ