プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!

アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。

文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。

英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。

一緒に英語力をもっと高めていきましょう!

Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

0 6,155

I saw a cute girl on the street, so I decided to hit on her. 街でかわいい女の子を見かけたので、彼女に声をかけることにしました。 「to hit on someone」とは、性的な興味や恋愛的な意図を伴って、誰かにアプローチしたり口説こうとする行為を表す英語のスラング表現です。特に、初対面の人やまだあまり親しくない人に対して使われます。この表現はカジュアルな状況や非公式な状況、特にデートやパーティー、ナイトクラブなどの場でよく使われます。しかし、相手を不快にさせる可能性もあるため、使い方には注意が必要です。 I'm going to pick up someone at the bar tonight. 今夜バーで誰かをナンパするつもりです。 I saw him trying to flirt with someone on the street. 「彼が街で誰かに声をかけて、ナンパしているのを見たよ。」 Pick up someoneは、主にバー、クラブなどで異性を誘うまたは口説く意味合いで使われる表現です。成功すればその人を連れて帰る、あるいはデートに誘うといった意味合いが強いです。一方の"Flirt with someone"は、特定の結果を期待せずに誰かと遊び半分で小さな恋愛遊戯を楽しむ意味合いで使われます。他の人を惹きつけるための行動や言動、軽い気持ちで相手と遊んでみるというニュアンスがあるため、必ずしも本気でないこともあります。

続きを読む

Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

0 212

Just try to stay out of the civil strife if the meeting drags on. 会議が長引くなら、内紛には巻き込まれないように努めて。 「Civil strife」は、その国や地域の中で発生する大規模な社会的不和や暴動、衝突を指す英語のフレーズです。「内乱」「争乱」といった日本語が近い意味合いとなります。主に政治的な理由、宗教や民族の対立、経済の不平等などから引き起こされます。ニュースやレポートなどで、国内情勢が混乱している場面や、人々が暴力的な行動に出ている場面で使われます。 Try not to get caught up in the internal conflict, I advised my junior at work who was complaining about the seemingly never-ending meetings. 「内紛には巻き込まれないように」と、会議がなかなか終わらないと不満を漏らしている職場の後輩に助言しました。 Try not to get involved in the internal discord, it just prolongs the meeting. 「内紛に巻き込まれないように注意して、会議をなるべく早く終わらせましょう。」 Internal conflict はしばしば個人の心の中に存在する葛藤を指すのに対し、"Internal discord"は主にグループや組織内部の不一致や争いを指します。例えば、 "I'm in internal conflict about this decision"(この決定について心が揺れています)のように使います。一方、「会社内にはinternal discordがある」は、社員間で意見が合わなくてもめている状況を指します。

続きを読む

Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

0 417

Let's tap into our creative ingenuity for some fresh ideas in this meeting. 「この会議で創意工夫を凝らした新鮮なアイデアを出しましょう。」 「creative ingenuity」という表現は、「創造的な独創性」や「創造的な工夫」を意味します。これは、新しいアイディアや解決策を生み出すための直感的な能力とも関連しています。特に、既存の方法や考え方がうまくいかない時に、ユニークで独自のアプローチで問題を解決しようとする創造的な行動や思考を指します。この言葉は、問題解決、新製品開発、アート、設計、ビジネス戦略など、新しいアイデアや改良が必要なシチュエーションでよく使われます。 Let's use our inventive creativity to come up with some innovative ideas at this meeting. さぁ、この会議で創意工夫を凝らした革新的なアイデアを出していきましょう。 Let's come up with innovative solutions in this meeting. 「会議で創意工夫を凝らした解決策を出し合いましょう。」 "Inventive creativity"は、新しい、一風変わった、またはユニークなアイデアを思いつく能力を指します。例えば、アーティストや作家が新しい作品を作るときに使われることが多いです。 一方、"Innovative solutions"は、問題を解決するための新規性のある方法や手段を指します。これは、ビジネスや科学、技術分野でよく使われ、特定の問題に対する新しいアプローチや改革を示します。 このように、これらのフレーズは、クリエイティブな思考が必要なシチュエーションで使い分けられます。

続きを読む

Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

0 429

Even with relatives, if we don't keep in touch, we'll start drifting apart. 「親戚でも、連絡を取り合わないと、徐々に疎遠になっていくよ。」 「Drifting apart」は主に人間関係が徐々に遠ざかっていく、疎遠になることを指す表現です。「流れるように離れていく」と直訳でき、ゆっくりとした変化を指します。例えば、友人やパートナーとの距離感が増してきたり、以前ほど頻繁に連絡を取らなくなったりする状況を指し示す言葉です。また、価値観や考え方が次第に異なる方向へ進んでいく人々の間の関係性の変化にも使われます。物事が自然と変わっていく、あるいは人々が自然と離れていくというニュアンスを含んでいます。 Even if we're family, if we don't keep up our relationships, we'll end up growing apart. 「家族でも、関係を維持しなければ、結局は疎遠になってしまうだろう。」 If we don't interact with our relatives, we risk estrangement. 「親戚と付き合わなければ、私たちは疎遠になる危険性があります。」 Growing apartは感情的または関心の変化を指す一方、"estrangement"は斷絶または他者との切り離しを指します。「Growing apart」は通常、友情や親子関係、恋人同士などの関係が時間と共に自然と離れていくことを示し、それほど強い否定的感情を含まないことが多いです。しかし「estrangement」は通常、特定の事件や行動によって悪化した関係を示し、集団から排除されるようなシチュエーションを意味します。したがって、それはより深刻で終結の意味を持つ言葉であり、しばしば悲しみや怒りのような強い感情を伴います。

続きを読む

Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

0 1,663

Well, never mind. 「まあ、いいか。」 「Well, never mind.」は、「まあ、気にしないで。」や「それはどうでもいいや。」といったニュアンスがあります。ある事や問題についての考え、意図、または提案を初めて他人に伝える際や、誤解や空回りが生じたときなどに使います。その後、話題を切り替えたり、状況を和らげたりすることも多いです。 I forgot to buy some milk today, but oh well, it's fine. I can get it tomorrow. 今日、ミルクを買うのを忘れてしまった。でもまあ、いっか。明日にでも買えばいいや。 Friend: I'm sorry I ate the last piece of pizza. I thought you didn't want it. 友達:「ごめん、最後のピザを食べちゃった。君がそれを食べたくないと思ってた。」 You: Eh, it doesn't matter. あなた:「まあ、いいか。」 「Oh well, it's fine」は、ある状況や出来事に対して、期待外れだったり残念だったりするが、それでも受け入れる、というニュアンスを持っています。例えば、嫌な結果になったこと事に対しての軽い失望感を伝える時に使います。 一方、「Eh, it doesn't matter」は、何かが予想通りにいかなかったときや望んでいた通りにならなかったときに使う表現で、その出来事が特に重要ではない、と言う意味合いが強いです。つまり、あまり気にしない、大した問題ではないという意味を伝えます。

続きを読む