Manamiさん
2023/05/22 10:00
ずらりと並んだ を英語で教えて!
先日、お寺にお参りにったら道にお地蔵様がたくさん並んでいました。「道にずらりと並んだお地蔵さんを見ました。」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Lined up in a row
・All in a row.
・Laid out in a line
I saw a row of Jizo statues lined up along the path when I visited the temple the other day.
先日、お寺に参った時に道にずらりと並んだお地蔵さんを見ました。
「Lined up in a row」は「一列に並んでいる」という意味で、物事が整然と並べられている様子を表す表現です。物体、人、イベントなど何でも一直線に並べられている状況で使えます。たとえば、兵士が一列に並んでいる様子や、本が棚に並んでいる状況などで使用できます。
I saw a lot of Jizo statues all in a row on the path at the temple the other day.
先日、お寺の道にお地蔵様がたくさん並んでいるのを見ました。
I saw a lot of Jizo statues laid out in a line on the path at the temple the other day.
先日、お寺の道に一列に並べられたたくさんのお地蔵さんを見ました。
All in a rowとLaid out in a lineは、物事が一列に整列していることを表す表現ですが、ニュアンスや使用状況には微妙な違いがあります。
All in a rowは一般的に物や人々が順序良く並んでいる状況を指し、特に連続性や一貫性を強調する場合に使われます。
一方、Laid out in a lineは物事が直線状に配置されていることを強調し、その配置が意図的であることを示唆します。この表現は、物を展示したり、視覚的に提示したりする場合によく使われます。
回答
・lined up
・array of
「ずらりと並んだ」は英語では lined up や array of などを使って表現することができます。
※line up は「確保する」という使い方もできます。
I saw Jizo statues lined up on the road.
(道にずらりと並んだお地蔵さんを見ました。)
An array of cherry blossom trees along the river were wonderful.
(川沿いにずらりと並んだ桜の木が素晴らしかったです。)
ご参考にしていただければ幸いです。