Anna

Annaさん

2023/05/22 10:00

ここら辺 を英語で教えて!

泊まるコテージを探している時に「ここら辺なはず。あそこにあった!」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 346
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/09 00:00

回答

・Around here
・In this vicinity.
・In this neck of the woods.

It should be around here. There it is!
「ここら辺なはず。あそこにあった!」

「Around here」は「この辺りで」や「ここ周辺で」という意味で、主に場所や位置を示す表現として使われます。具体的な場所を指すだけでなく、抽象的な範囲やコミュニティを指す場合にも使われます。シチュエーションとしては、例えばレストランを探している人に対して「Around hereには美味しいイタリアンレストランがありますよ」と教える、地元の文化や風習について説明する際に「Around hereではそういう習慣があります」と言うなど、様々な場面で使用できます。

It should be in this vicinity. There it is!
「ここら辺なはず。あそこにあった!」

It should be in this neck of the woods. There it is!
「ここら辺にあるはず。あそこにあった!」

In this vicinityはフォーマルまたは中立的な表現で、特定の地域や場所について言及する際に使われます。一方、In this neck of the woodsはよりカジュアルで、地元の人々や親しみのある地域を指す際に使われる表現で、少し古風かつ風味のある言い方です。したがって、ビジネスの状況や公式な文書ではvicinityを、カジュアルな会話や親しい人々との会話ではneck of the woodsを使用することが適切です。

Yasui Takakanobu

Yasui Takakanobuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/28 19:11

回答

・Around here
・In this area

1. Around here
"Around here"は一般的に、直接的な場所を特定しない、ある特定の範囲を指す表現です。

例文
It should be around here. There it is!
「ここら辺なはず。あそこにあった!」

2. In this area
"In this area"も同様に、特定の地域や場所を指す際に使われる表現ですが、"Around here"に比べると少しフォーマルな印象があります。

例文
It should be in this area. There it is!
「ここら辺なはず。あそこにあった!」

ちなみに、"Around here"と"In this area"はほぼ同じ意味を持ちますが、状況や文脈により適切な表現を選ぶと自然な英会話ができます。"Around here"は少しカジュアルで、日常会話によく使われます。一方、"In this area"はよりフォーマルで、ビジネスなどの状況でよく使われます。

役に立った
PV346
シェア
ポスト