Issa

Issaさん

2022/09/23 11:00

結構です を英語で教えて!

セールスに対して強い言い方と控えめな言い方それぞれで結構ですと言いたいです

0 3,054
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/15 00:00

回答

・No, thank you.
・I'm good, thanks.
・I'll pass, thanks.

強い言い方
No, thank you, I really don't need it.
「いや、結構です、本当に必要ありません。」

控えめな言い方
No, thank you, I'm just looking around.
「いえ、結構です、ただ見ているだけです。」

「No, thank you.」は、相手からの申し出や提案などを丁寧に断る英語表現です。「いいえ、結構です」と訳されることもありますが、断るときでも相手に感謝の意を示すというニュアンスが含まれています。例えば、店員からのさらに商品を勧められた際や、パーティーで追加の飲食物を勧められた時などに用いられます。

セールスに対して強い言い方
- I'm good, thanks. I don't need any help.
- 結構です、ありがとう。必要ありません。

セールスに対して控えめな言い方
- I'm good, thank you. I'm just browsing.
- 結構です、ありがとう。ただ見ているだけです。

強い言い方
No, I'll pass, thanks.
「いや、結構です。ありがとう。」

控えめな言い方
Thank you, but I'll pass this time.
「ありがとう、しかし今回は結構です。」

I'm good, thanks.は自分の状態を表すときや提案されたものを断るときに使います。例えば、「飲み物はいかがですか?」と聞かれて、「もう飲み物はいらない」という意を込めて使います。一方、 "I'll pass, thanks."は主に提案された行動や行事を断るときに使います。"I'll pass"は「その提案には参加しない」という意味で、「何かを通り過ぎる」というイメージがあるため、具体的な行動や選択肢を断っているニュアンスが強いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/05 09:27

回答

・No thank you!
・Thank you, but I'm fine.

「結構です」は英語では No thank you!(少し強めのニュアンス)や Thank you, but I'm fine.(丁寧で控えめなニュアンス)などで表現することができると思います。

I've said this many times since a short while ago, right? No thank you! You are persistent!
(さっきから何度も言ってますよね?結構です!しつこいです!)
※ since a short while ago(さっきから)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV3,054
シェア
ポスト