Muさん
2023/04/03 10:00
簡易包装で結構です を英語で教えて!
ラッピング方法を聞かれたので、「簡易包装で結構です。」と言いたいです。
回答
・Simple packaging is fine.
・Basic wrapping is okay.
・Just a plain package will do.
Simple packaging is fine.
「簡易包装で結構です」
「Simple packaging is fine.」は、「シンプルな包装で大丈夫です」という意味です。商品の包装について話し合う際などに使用します。お店の人が「どのように包装しましょうか?」と聞いてきたときや、贈り物を送る際に特別なラッピングは必要ない場合などに使えます。また、無駄な包装を避けたいエコ意識の高い人が使う場面も想像できます。シンプルな包装でも問題ないことを伝えるフレーズです。
Basic wrapping is okay.
「基本的なラッピングで大丈夫です。」
Just a plain package will do.
「ただの簡易包装で結構です。」
"Basic wrapping is okay"は、ラッピングに関してあまり凝ったものでなくても大丈夫だと伝える表現です。例えば、プレゼントを購入し、店員に対して簡単なラッピングでいいことを伝える際に使います。一方、"Just a plain package will do"は、包装に関してシンプルなもので充分だと伝える表現で、特別なデザインや装飾が不要であることを示します。例えば、オンラインショッピングで商品の包装オプションを選ぶ際に使われます。
回答
・Simple packaging is fine.
「簡易包装」は【simple packaging】です。
「簡易包装で結構です。」は英語で【Simple packaging is fine.】で言うことが出来ます。
ex. 簡易包装にご協力いただきありがとうございます。
Thank you for your cooperation in simple packaging.
また反対の意味に「過剰包装」【overpackaging 】【overwrapping】があります。
ex. これらの商品は過剰包装されています。
These products are being overwrapped.