Rentoさん
2020/09/02 00:00
箇条書きで結構です を英語で教えて!
「自分の長所と短所を書いてみてください。」と言う時に使う「箇条書きで結構ですので」は英語でなんといのですか?
回答
・Bulleted or numbered list is fine.
・All in all, any format will do for the list.
You can write down your strengths and weaknesses in a bulleted or numbered list.
「箇条書きか番号付きのリストで、あなたの長所と短所を書き出してみてください。」
このフレーズは、情報の表現形式についての指示や選択肢を提示する際に使われます。そのニュアンスは、「箇条書き(バレットポイント)でも番号付きリストでも、どちらの形式で情報を整理・提示しても構わない」という意味です。使えるシチュエーションは、たとえば誰かに報告書の作成を依頼するときや、プレゼンテーションの準備をするときなど、情報を整理、見やすく提示する必要がある状況です。
Feel free to list your strengths and weaknesses in any format, bullet points would be okay too.
どんな形式でも構いません、箇条書きでも結構です。自分の長所と短所を書いてみてください。
"Bulleted or numbered list is fine"は、特定の項目の一覧を指定の形式(箇条書きまたは番号付き一覧)で提供することを求めるときに使用します。一方、"All in all, any format will do for the list"は、一覧の形式に特別な要件がないときに使用します。前者は具体的な要望を伝えるのに対し、後者は自由度を示しています。後者は日常的にはあまり使われません。
回答
・in bullet point format
・in bullet points
箇条書きの表現としては、
・in bullet point format
・in bullet points
などが挙げられます。
「自分の長所と短所を箇条書きで書いてみてください。」
Please write down your strengths and weaknesses in bullet points.
ちなみに、
with を使って「with bullet points」としても大丈夫です。
「自分の長所と短所を箇条書きで書いてみてください。」
Please write down your strengths and weaknesses with bullet points.
ご参考になれば幸いです。